Prosba o překlad jména - vyřešeno děkuji

Napsal:
čtv bře 17, 2011 12:26
od prodigy
Měl bych prosbu o překlad jména. Jedná se o zápis z roku 1785 v knize oddávaných.
http://img24.eu/v.php?file=ziiknmpe.jpg
Já přečtu
109 ...... Ritz ....... Marianna Piter ...
Pak jsou jména svědků Martin Ritz a Jakob Ritz
To poslední taktéž nepřečtu.
Dík moc

Napsal:
čtv bře 17, 2011 12:37
od Petr.1965
Martin Ritz byl starosta, rychtář a Jakub byl sedlák. Jsou to povolání svědků.
Díky

Napsal:
čtv bře 17, 2011 13:10
od prodigy
Děkuji za překlad povolání svědků, to je pro mě bonus, ale potřeboval jsem jméno ženicha páč nevím jak to přeložit.
Apropo není někde na netu seznam nečastěji používaných slov v knihách pěkně naskenovaný a k tomu překlad? Protože tímhle způsobem bych z 95% nemusel prosit o překlad, ale přelouskal bych si to sám.
Díky moc

Napsal:
čtv bře 17, 2011 23:31
od BaraG
Dobrý den,
ženich je Wenczel Ritz, hausler, tj. Václav Ritz, domkář.
Co se týká materiálu na netu, tak to bohužel nevím, ale podle mě není od věci zajít do knihkupectví a podívat se po genealogické čítance či příručce.
Zdravím.

Napsal:
čtv bře 17, 2011 23:40
od Petr.1965
Ženich je Wenczel = Václav, byl domkař, chalupník. A taky byl vdovec (= najít jeho první svatbu a děti). Chce to jen cvik ve čtení, co nejvíc číst staré texty, nejlépe matriky. Co se týče němčiny a latiny, je dobré mít v oblíbených adresách odkaz na slovníky - např. :
http://kotacka.webnode.cz/slovniky/
http://rodokmen.psinec.com/materialy/ge_slovnik.htm
http://www.slovnik.cz/
Děkuji

Napsal:
pát bře 18, 2011 6:33
od prodigy
Děkuji všem za vyčerpávající odpověď.