VYŘEŠENO - Jedlí 1852 - překlad čeština

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

VYŘEŠENO - Jedlí 1852 - překlad čeština

Příspěvekod LucieB » pát bře 06, 2015 0:51

Dobrý den, ocením každou pomoc, německy neumím a tak bych potřebovala poradit s označeným polem.
Mělo by se jednat o zápis o narození ženy: Barton Mariana

otec: ....???.. Barton ...... až ke konci netuším, pak je tam možná zmínka o jeho rodičích? a odkaz na zápis, ale nevím? 1858 Zg742 .....??...
matka: ...Mariana .?Zwyltau??.......???:.... Teresia.........


Opravdu budu moc ráda za jakoukoli pomoc, vím, že toho chci opravdu hodně, ale snad se najde někdo kdo to dokáže rozluštit. Přinejmenším alespoň něco :(
Přílohy
preklad.jpg
Naposledy upravil LucieB dne pát bře 06, 2015 19:52, celkově upraveno 1
LucieB
 
Příspěvky: 107
Registrován: pát bře 06, 2015 0:27

Re: Jedlí 1852 - překlad čeština

Příspěvekod zedir » pát bře 06, 2015 1:35

Dobrý den,

vidím to takto:

Mariana
Franz Barton häusler aus Jedl, sohn des Johann Barton häuslers und dessen eheweibes Anna gebornen Georg Titznar häusler, beide aus Jedl. mit stothltei?bewilligung von 31 Mai 1858 zettel 9742 durch die am 26 Mai 1855 nachgefolgte ehe legitimirt

Mariana, tochter des Josef Mareš inmann aus Jedl, und dessen eheweibe Teresia, gebornen Franz Fiznar bauers aus Jedl

František Barton, domkař z Jedlí, syn Jana Bartona, domkaře a jeho ženy Anny, rozené (dcery) Jiří Titznar, domkař, oba z Jedlí

Následující text je o legitimizování Mariany, neboť se narodila podle všeho jako nemanželská (lze také rozpoznat, že kolonka otce byla vyplňována později poněkud jiným rukopisem) a otec se přihlásil později (nemuselo se však nutně jednat o biologického otce, mohlo se jednat i o muže, který svým sňatkem přijal za "své" děti, které se jeho ženě narodily již dříve nemanželsky). Text chápu jako "se svolením z 31. 5. 1858 lístkem č. 9742, skrze sňatek ze dne 26. 5. 1855 byla (Mariana) následně legitimizována"

Mariana, dcera Josefa Mareše, podruha z Jedlí, a jeho ženy Terezie, rozené Františkovi Fiznarovi, rolníku z Jedlí

V posledním sloupečku jsou jména kmotrů (zde předpokládám podle Vašeho popisu, že jsou napsáni jako Pathen, name je jméno a stand znamená stav - tedy určení, o koho se jedná, jeho povoláním, rodinnými vazbami jako "žena XY" apod.) a tři křížky znamenají, že se neuměli podepsat.

Johann Minař, grundbesitzer in Jedl - Jan Minář, statkář v Jedlí
Terezia Minař, dessen eheweib - Terezie Minářová, jeho žena
Franz Mikulas Neuma?
Uživatelský avatar
zedir
 
Příspěvky: 6291
Registrován: pát kvě 02, 2014 3:59

Re: Jedlí 1852 - překlad čeština

Příspěvekod LucieB » pát bře 06, 2015 2:13

Velice děkuji, moc jste mi pomohl. Koukám tedy, že historie mého rodu bude zajímavější než jsem myslela :)
LucieB
 
Příspěvky: 107
Registrován: pát bře 06, 2015 0:27

Re: VYŘEŠENO - Jedlí 1852 - překlad čeština

Příspěvekod rybnik » pon čer 01, 2015 20:04

Dobrý den, pokud jsem v minulosti pátral v matrikách správně, potom Josef Mareš, Terezie a Mariana jsou osoby z mého rodokmenu. Rád bych vše konzultoval. Je možné, že některé souvislosti nemám přesně.
rybnik
 
Příspěvky: 18
Registrován: pon led 14, 2013 23:35


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 22 návštevníků