Stránka 1 z 1

Vyřešeno - děkuji ;-)

PříspěvekNapsal: pon zář 13, 2010 19:01
od artepa
Dobrý večer,

moc prosím o pomoc s přečtením a přeložením zápisu z němčiny. Bohužel to ani nedokážu přečíst, takže mi ani slovník nepomůže.
První zápis vpravo nahoře, Karel Moučka a Teresie, roz. Rypar.

Kód: Vybrat vše
http://matriky.archives.cz/matriky_lite/pages/zoomify.jsp?page=114&entityRef=%28^n%29%28%28%28localArchiv%2C^n%2C%29%28unidata%29%29%2819613%29%29


Děkuji

PříspěvekNapsal: pát zář 17, 2010 17:22
od Galadwen
9. 2. 1836
Dům 45/1
Karl Mucžka, nájemce mlýna v Žakowitz (žákovice), Bystřické panství, syn + Jakoba Mucžky, mistra mlynáře ve Speitscher Mühle (mlýn ve Špičkách), a Rosalie roz. Dobrozensky, 25 let
Theresia, dcera + Antona Rypara, dědičného rychtáře (Erbrichter) z Hleiss (nevím česky), a Marianny roz. Freiss, 19 let
Johann Rob, sedlák zde, Fabian Rypar, domkář zde

Znáte prostředí, tak ty překlady obcí z němčiny dáte spíš než já (hledala jsem jen přes google)

PříspěvekNapsal: pát zář 17, 2010 18:06
od artepa
Moc děkuji
Sotva jsem rozkousla německé názvy v okolí Olomouce, tak se posunuji dál.
Špičky mě též napadly při pokusu rozluštit, co by mohlo být napsané. Hleis je Hluzov. Hodmě mi pomáhají staré mapy na netu. Ale musím rozluštit, co je napsané.
Díky Vaší pomoci jsem už našla i zápis o narození Karla :)
Ještě jednou veliké díky