Záznam o narození 1838 německy – povolání otce a jeho otce

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

Záznam o narození 1838 německy – povolání otce a jeho otce

Příspěvekod Bower » stř lis 12, 2014 19:52

Josefa Balejová.JPG

Prosím o přečtení povolání otce Josefy Balejové. V pravé části záznamu v textu:
„Václav Balej (Ballej) ………. v Zaječově Josefa Baleje ………. v Jivině č. 6 a Kateřiny rozené Grosové z Jiviny č. ………“
nemohu přečíst vytečkovaná místa.
Předem děkuji za pomoc.
Bower
 
Příspěvky: 41
Registrován: stř led 13, 2010 16:45

Re: Záznam o narození 1838 německy – povolání otce a jeho ot

Příspěvekod Věra Mátlová » stř lis 12, 2014 20:40

Taglöhner = nádeník
kozulena
Uživatelský avatar
Věra Mátlová
 
Příspěvky: 1913
Registrován: úte kvě 12, 2009 8:04
Bydliště: Říčany

Re: Záznam o narození 1838 německy – povolání otce a jeho ot

Příspěvekod Bower » čtv lis 13, 2014 12:24

Velmi děkuji, překladač v PC to nedokázal.
Bower
 
Příspěvky: 41
Registrován: stř led 13, 2010 16:45

Re: Záznam o narození 1838 německy – povolání otce a jeho ot

Příspěvekod Věra Mátlová » čtv lis 13, 2014 16:35

:) Nojo, ten takové anachronismy nezvládá. Tag=den, Lohn= mzda, čili Taglöhner = člověk vyplácený denní mzdou neboli nádeník. Dnes by se možná hodilo synonymum "UKáčko"
kozulena
Uživatelský avatar
Věra Mátlová
 
Příspěvky: 1913
Registrován: úte kvě 12, 2009 8:04
Bydliště: Říčany


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Google Adsense [Bot] a 21 návštevníků