Stránka 1 z 1

Pomoc s dočtením - Scharowski

PříspěvekNapsal: pon kvě 17, 2010 10:16
od johann
Prosím o pomoc s dočtením textu.
O část se už pokusil kolega Ožana :
vpravo nahoře http://matriky.archives.cz/matriky_lite ... 2947%29%29
No.132 Scharowski Walent.? bergmann gebi??rtigt? aus der brener? P?orstadt
hasse? Veterzail unehelicher(nemanž.) sohn nach dem dortigen inweib
Marianna geb. Scharowsky 32let

No.132 Johanna Schnapka tochter nach dem hietigen burger Schnapka Andreas
gebotzu? Niedermarklowitz mutter Johanna Danetzki? 31let

sv. Strzenetz Karl kl.? burger A/D?osi Karl dtto

Děkuji

PříspěvekNapsal: pon kvě 17, 2010 14:02
od Věra Mátlová
gebürtigt = rodilý
brüner Vorstadt Gasse Unterzeil = na dolním konci ulice brněnského (?) předměstí, jenomže brněnský by správně mělo být „Brünner“ – od Brna dost daleko, ale jestli tudyma kdysi vedla jediná silnice k Brnu tak proč ne

inweib = obyvatelka
hiersigen = zdejší
geboh. zu = nejspíš zkratka geboren zu (narozený někomu)
u svědka Karla Strzenetze: kl. by mohlo být klein, podobně jako v zápisech pod tím kl. Kuntschitz = Kunčičky neboli Klein-Kuntschitz, jestliže Karel byl měšťan zl Kunčiček (kl.Kuntschitz Bürger)
Rosi Karl

Josef Pelikán je jako „Namensfertiger“ ve více zápisech. To je termín který se nedá přeložit, jen vysvětlit: podle nařízení Josefa II když někdo neuměl psát, tak udělal křížek (nebo tři křížky) za přítomnosti někoho jiného, kdo psát uměl, a k těm jeho křížkům dopsal (=fertigmachte) jeho jméno (=Name)

PříspěvekNapsal: pon kvě 17, 2010 19:02
od johann
Paní Věře děkuji za doplnění. :wink: