kromě obligátní rady: zkuste fórum valka.cz
upozorňuji, že tohle je pro mne španělská vesnice a věštění z křišťálové koule, ale jinak:
měl by to být 1. Königlich Sächsisches Jäger-Bataillon Nr. 12
a ten byl v období před 1830 organizován takto:
1813–1821
III. Deutsches Armeekorps
Brigade Leichte Infanterie
alle 3 sächsischen Jägerbataillone
1821–1853
IX. Bundesarmeekorps
Brigade Leichte Infanterie
alle 3 Schützenbataillone
zdroj:
http://de.wikipedia.org/wiki/1._K%C3%B6 ... .80.931821a dál si asi budete muset pošprechtit na německé wikipedii, vyhledejte ty nadřazené jednotky a město začínající na Wi....
A nebo TO NĚKDO PŘEČTE
A ta kýla- tedy to slovo- asi ne. Vidím tohle Unterleibsene..... färtungen....
jedinou podobnou složeninu jsem našla Unterleibsentzündung .... a to se mi nepovedlo spolehlivě přeložit
něco jako zánět v břiše.
(unterleib= podbřišek, břicho)
Tak to sem píšu, že se třeba někdo chytne.