Stránka 1 z 1

Protokol ze stavby, německy 1914- DANKE

PříspěvekNapsal: pát bře 28, 2014 13:54
od Karolina Vernerova
Jedno delší čtení,
budu ráda za pomoc. Není to přepsané správně- ale aspoň pokus. Třeba někdo umíte německy tak, že to bude hračka.

Obrázek
čtu:
Z(ustellung) 432

Protokoll
Ausgemenen? am 3 Mai 1914.
Gegenstand
ist in folya Ausuchen das Herrn JOhann Sonnabend
in Hermannseifen N: 212 um? din? Bewilligung
zum Umbau? seines? Ausgedingfaused sowin?
zubau nines Schreinestalles mit Abort bei
der Wirthschaft N:212 in Hermannseifen din
vorauhen? der Lot?albeaukommissen.
Gegenewärtig din Gefertigten
der Bauererbar? ert?lärt sich genau nach dem
genehmigten? Plann und der gefetzlichen Bau-
rorschriften zu halten und dats herr Baumeister
Franz Lohner aus Tratenau den Bau leiten
wird.
der zu errichtenele? Kamin? must ein Steiyrohr?
stein, must 60 zentimeter über der hachfirst?
reichen, und ist an heselben im Vorhause
ein eisernes? Einsteigthirel? in eisenrahnen
zu errichten.
Von Seite der Gemeinde oberaltet gegen
den Bau ?ein Austand und ist dersalbe in
jeder Sinsicht? zulässig und technisch durch
führbar.
Ges(ß)flossen und gefertigt.
Frantisek? ???
Josef Spiller
Gdfu???

Johann Sonnabend
Franz Mewahl
????

Re: Protokol ze stavby, německy 1914

PříspěvekNapsal: pát bře 28, 2014 17:17
od Gabi
Protokoll
aufgenommen am 3 Mai 1914.
Gegenstand
ist in Folge Ansuchen des Herrn Johann Sonnabend
in Hermannseifen Nro 212 um die Bewilligung
zum Umbau seines Ausgedinghauses sowie
Zubau eines Schweinestalles mit Abort bei
der Wirtschaft Nro 212 in Hermannseifen die
Vornahme der Lokalbaukommission.
Gegenwärtig die Gefertigten.
der Bauwerber erklärt sich genau nach dem
genehmigten Plane und den gesetzlichen Bau-
vorschriften zu halten und dass Herr Baumeister
Franz Lohner aus Trautenau den Bau leiten
wird.
der zu errichtende Kamin muss ein Steigrohr
sein, muss 60 zentimeter über den Dachfirst
reichen, und ist an denselben im Vorhause
ein eisernes Einsteigthürel in Eisenrahmen
zu errichten.
Von Seite der Gemeinde obwaltet gegen
den Bau kein Anstand und ist derselbe in
jeder Hinsicht zulässig und technisch durch-
führbar.
Geschlossen und gefertigt.
Frind ....??
G.....??
Josef Spiller
G(emein)d(e)schu...?

Johann Sonnabend
Franz Mewahl
????

Upps, Gerhard war schneller :lol:

Re: Protokol ze stavby, německy 1914

PříspěvekNapsal: pát bře 28, 2014 18:52
od Karolina Vernerova
Gerhard und Gabi, danke!

Re: Protokol ze stavby, německy 1914- DANKE

PříspěvekNapsal: pát bře 28, 2014 20:26
od Věra Mátlová
převzato 3.5.1914

Případ (záležitost)
na základě žádosti pana JS v Hermannseifen č.212
o povolení k přestavbě svého výminkářského domku a zároveň přístavbu stáje pro vepře s latrínou u hospodářství č. 212 v Hermannseifen provádí místní stavební komise

Zde současně podepsaný
zadavatel stavby souhlasí že se budepřesně držet schváleného plánu a zákonných stavebních předpisů a že stavbu povede stavitel Franz Lohner z Trutnova.

Krb který zde má být postaven musí mít komín (odvodní rouru) nejméně 60 přesahující střechu a v předsíni musí být k němu zřízen kovový vstupní otvor v železném rámu

Ze strany obce nejsou proti stavbě žádné námitky a stabva jako taková je ve všech ohledech přípustná a technicky proveditelná.

Skončeno a uzavřeno
(podpisy)

Re: Protokol ze stavby, německy 1914- DANKE

PříspěvekNapsal: pát bře 28, 2014 21:13
od Karolina Vernerova
díky moc :-)

je to stejně neuvěřitelné, co v tom Trutnově v archivu našli.... mám i plán chalupy- pohledy na dům a okótovaný plánek- k tomu razítka (a v barvě!)

Re: Protokol ze stavby, německy 1914- DANKE

PříspěvekNapsal: sob bře 29, 2014 5:18
od Kašpar
Pokud se to neztratí dřív, než to doputuje do archivu - například nedbalostí úředníků - tak to v archivu je. Byly, a ještě dnes jsou,
firmy a všeobecně úřady, které ctí Zákon o archivnictví a spisové službě ( 499/2004 Sb.), případně starší téhož tématu. A jsou jiné,
které na to zvysoka ...