Stránka 1 z 1

Stvrzenka pro stavbu, německy 1914- DANKE

PříspěvekNapsal: pát bře 28, 2014 10:07
od Karolina Vernerova
Začínám si číst a překládat stavební plány a přílohy pro naší chalupu. Chtěla bych pomoct s těmi složeninami a s překladem do češtiny....
Obrázek

jejda- velký obrázek- po kliknutí se ukáže normálně- zvolila jsem špatný odkaz- pardon

Čtu:
Empfangschein
Mittelst welchem von dem Endesgefertigten bestätiget wird, am heutigen Tage von dem Gemeindeamt in Hermannseifen die Zustellung G.E.??? 432 vom 3 Mai 1914 betressend Bauberillignung zum ?nabaü des ausgedindefauses bei Wirthschaft N:212
richtig erhalten zu haben.
Hermannseifen am 5 Mai 1914

A Google translator přeložil:
Stvrzenka
Prostřednictvím toho, co je bestätiget od konce roku vytvořené, v tento den v obecním úřadě v Hermannseifen dodání GE? 432 z 03.5.1914 betressend Bauberillignung na NABAU z ausgedingfauses v chovu N: 212 opravdu mají.
Hermannseifen na 05.5.1914

Chápu já:
Potvrzení
Podle toho, co je ke konci roku vystavené, v tento den na obecním úřadě v Heřmanových Sejfech, podání č. 432 ze 3.5. 1914 potvrzujeme, že novostavbu výminku ve vlastnictví č. 212 skutečně mají.
Heřmanovy Sejfy 5.5. 1914
(chalupu přistavěli v roce 1914 jako výminek k původnímu stavení, č.p. je těch 212, myslím, že 432 je cosi jako číslo stavebního povolení)

Prosím o opravu a doplnění- ta Googlem nepřeložená slova mám zřejmě špatně přečtená.

Díky moc. K.

Re: Stvrzenka pro stavbu, německy 1914

PříspěvekNapsal: pát bře 28, 2014 16:58
od Gabi
Empfangschein
Mittelst welchem von dem Endesgefertigten bestätiget wird, am heutigen Tage von dem
Gemeindeamt in Hermannseifen die Zustellung C.Z. 432 vom
3 Mai 1914 betreffend Baubewilligung zum
Umbau des Ausgedinghauses bei der Wirtschaft Nro. 212
richtig erhalten zu haben.
Hermannseifen am 5 Mai 1914
Johann Sonnabend

Re: Stvrzenka pro stavbu, německy 1914

PříspěvekNapsal: pát bře 28, 2014 17:07
od Karolina Vernerova
Danke Gabi :-)

Re: Stvrzenka pro stavbu, německy 1914- DANKE

PříspěvekNapsal: pát bře 28, 2014 19:48
od Věra Mátlová
Já tu němčinu prostě miluju. To jak člověk musí přečíst desetiřádkový odstavec aby nakonci našel významové sloveso a pochopil vocogo.
Stvrzenka
kteroužto nížepodepsaný potvrzuje, že dnešního dne od obecního úřadu v Hermannseifen doručené stavební povolení č. 432 ze dne 3.5.1914 k přestavbě výminářského domku u hospodářství č. 212 skutečně obdržel.
v Hermannseifen 5.5.1914
Johann Sonnabend
(čili nějakej ouřední posluha nebo pošta mu doručili to povolení a nechali si to něj potvrdit....)

Re: Stvrzenka pro stavbu, německy 1914- DANKE

PříspěvekNapsal: pát bře 28, 2014 20:14
od Karolina Vernerova
no právě- složeniny a význam mi unikal (tak jsem se ji už neučila- ale občas by se hodila)

aha, takže mi tam chybělo to povolení ke stavbě

díky Kozulenko

Re: Stvrzenka pro stavbu, německy 1914- DANKE

PříspěvekNapsal: sob bře 29, 2014 5:08
od Kašpar
Hermannseifen - Heřmanovy Sejfy ( ze slova ,,sejpy") . nyní Rudník poblíž Vrchlabí.
Když už to chcete mít kompletní.

Re: Stvrzenka pro stavbu, německy 1914- DANKE

PříspěvekNapsal: sob bře 29, 2014 8:15
od Karolina Vernerova
no jasný- jsem tam i víc než čtvrtinu roku :-)
přesně na hranici mezi Polkendorfem a Hermannseifen

sejpy tam ještě jsou

Re: Stvrzenka pro stavbu, německy 1914- DANKE

PříspěvekNapsal: sob bře 29, 2014 8:19
od Kašpar
Tak to nemáte, na osobní návštěvu trutnovského archviu, moc daleko.
A co se týče sejpů. ty tam budou ještě dlouho, dokud zcela nezarostou

Re: Stvrzenka pro stavbu, německy 1914- DANKE

PříspěvekNapsal: sob bře 29, 2014 9:05
od Karolina Vernerova
pan ředitel SOA mi ještě hledá, kam byli odejiti Němci, po kterých máme chalupu, jsem zvědavá, ale mrzí mne, že jim nemůžu napsat: dobrý den, máme po Vás chalupu, nemáte staré fotky?
(koupili jsme ji od JZD- udělali z původního stavení kravín, stodola spadla a nám zbyl ten výminek)

Re: Stvrzenka pro stavbu, německy 1914- DANKE

PříspěvekNapsal: sob bře 29, 2014 9:54
od Radix
Sice nemáme chalupu po Němcích, ale v několika případech se mně podařilo takto staré fotky domů získat.

Re: Stvrzenka pro stavbu, německy 1914- DANKE

PříspěvekNapsal: sob bře 29, 2014 18:40
od Karolina Vernerova
přece jen si netroufám- Češi některé Němce v obci, sousedy, co tam žili pomalu o 200 let dříve než oni, postříleli hned po válce- za to, že měli doma zbraně.... už v červnu 1945 v Rudníku Němci nebyli

no to už je asi na okraj