Stránka 1 z 1

Grundbuch Brníčko 1696 - český

PříspěvekNapsal: úte říj 01, 2013 23:06
od skoumi
Hallo,

ich bin neu hier und spreche leider gar kein Tschechisch :(
Ich bräuchte Hilfe bei der Transkription des Textes Kup Jiříka Skaumala und ich möchte wenn jemand mir es auf deutsch Übersetzen könnte - nachdem Google Translate gibt in manchen stellen unverstehbaren Ergebnisse.
http://www.skoumal.eu/DSC_0477.jpg
http://www.skoumal.eu/DSC_0478.jpg

Hier ist mein Transkriptionsversuch fürs heutigen Tschechisch:

"Letka paně 1696 dně 20 may přitomnosti Prava v dědíni Brnym Jana Prokopa rychtáře, Jakuba Crysteyna a Jana Havlička konšelu, prodal se grundt tento po nebožťíku Janu Urbašku, Jiríkovi Skoumalovy, kterí se k pozustalny vdově Barborye přiženil, v sumě předešlý za 310 Gulden, na závdavek ve dvouch letech vyložiti na 10 Gulden, na jednu výpravu kteru Tomašovy Urbaškovy, kde by toho potřeboval činiti na se jemu postupuje 10 Gulden, však kde by toho nežiadal ma takovy penče v hotovosti vyložiti, na protiva vkupu psany vej měni se jemu pražý 30 Gulden..."

"...na opraveni staveni a zaplačeni všelijakých dluhu po orba 60 Gulden Item čo nebožtík Jan Urbašek vyplatil, totiž 5 Gulden, se jemu podobně zanechává, učiní vší Pražký 115 Gulden, Pozustavajičich 195 Gulden ročně po 2 1/2 Gulden, až do zaplačeni všeho platiti povíni bude.
Ponevadž žadních pozustalosti nejni, a jedno ditě malički jmenem marno zůstalo, tak kuptel jeh za vlastni přijal, a jim s působem dnes orb zítra z jeho statku z ženšina podil jmiti ma, přidatný a vyjměni v kupu naležitě obmezený jsou. Stalo se letka a dně vt supra."

Wenn jemand den 478 (Bild 2) weiterliest und auch übersetzt, bin ich dafür auch dankbar... Ich habe noch mehrere Seiten, die ich für die Familiengeschichte enträtseln möchte...

Vielen Dank für Eure Hilfe im Voraus!

Viele Grüße: Krisztián - Budapest, Maďarska

Re: Grundbuch Brníčko 1696 - český

PříspěvekNapsal: stř říj 02, 2013 7:52
od Zora

Re: Grundbuch Brníčko 1696 - český

PříspěvekNapsal: stř říj 02, 2013 12:08
od skoumi
Hallo Zora,

danke für den Hinweis.

http://www.skoumal.eu/DSC_0477.JPG
http://www.skoumal.eu/DSC_0478.JPG

Hoffentlich jetzt funktioniert...

Viele Grüsse aus Ungarn
Krisztián

Re: Grundbuch Brníčko 1696 - český

PříspěvekNapsal: stř říj 02, 2013 13:34
od Bodie
Tak přepis by mohl být následující (Transkription).

Kup Giržika Skaumala
Letha Panie 1696 dnie 20 may Vpržitomnosti Prawa
w diedinie Brnyne? Jana Prokopa rychtarže, Jakuba Crystegna?
a Jana Hawlicžka Konsselu, Prodal se grunt tento Po neb(oštíkovi)
Janu Urbassku, Giržikowi Skaumalowi, Kterey se
k Pozustaley wdowie Barborže Pržiženil, w Sumie
Pržedassley za 310 zlatých, na zawdawek we dwauch Letech
wyložyti ma 10 zlatých na gednu weyprawu kteru
Tomassowi Urbasskowi Kdbi toho Potržebowal Czyniti
ma se gemu Postupuge 10 zlatých, wssak Kdibi toho nežiadal
na takowy Pencze w hotowosti wyložyti, na Protiwa
w Kupu psaney we gmieny se gemu Urazy 30 zlatých.


Tak a teď jsou na řadě němčináři. :-)

Re: Grundbuch Brníčko 1696 - český

PříspěvekNapsal: pát říj 04, 2013 9:27
od Zora
Ich schickte meine Uebersetzung inoffiziel, :D

Zora

Re: Grundbuch Brníčko 1696 - čeština

PříspěvekNapsal: pát říj 04, 2013 19:57
od skoumi
Hallo Zora,

ja, habe bekommen, danke schön. Ich habe aber Problem mit dem folgenden Teil, kann ich leider nicht richtig verstehen, kann ich es nicht sinvoll zusammenstellen:
wyložyti ma 10 zlatých na gednu weyprawu kteru Tomassowi Urbasskowi Kdbi toho Potržebowal Czyniti ma se gemu Postupuge 10 zlatých, wssak Kdibi toho nežiadal na takowy Pencze w hotowosti wyložyti, na Protiwa w Kupu psaney we gmieny Urazy 30 zlatých.
er soll 10 Gulden geben auf eine Forschungsreise welche Tomass Urbassek will aufstellen, wenn er wird das brauchen aufstellen es soll ihm 10 Gulden abgeben, wenn er wird diese Bargeld nicht brauchen widrigenfalls in dem Einkauf bestreitet man 30 Gulden

Könnte bitte jemand mir irgendwie es als einer sinvoller Satz (oder mehrere Sätze), eventuell mit Kommentare der Teile zusammenstellen? Es tut mir Leid mir geht's nicht... :oops: :oops: das war mein Problem mit dem Google auch - bei diesem Teil spuckte es so einen Satzkavalkade raus, womit ich nichts anfangen konnte... :( Wahrscheinlich bräuchte ich noch auch historische Kenntnisse der damaligen Zeit... :roll:

Vielen Dank im Voraus!
Grüße aus Ungarn
Krisztián

Re: Grundbuch Brníčko 1696 - český

PříspěvekNapsal: pát říj 04, 2013 20:24
od Zora
vyprava:
1. die Reise
aber auch
2. die Sache fuer die Braut
3. die Berichtigung (z.b S des Hauses)

Tomass Urbassek bekommt 10 Gulden auf die Reise(?) bar.

Wen er diese Summe nicht wolen (brauchen) wird, es gehoert ihm 30 Gulden aus der Einkaufspreis. (nicht bar)

Verzeih mir, bitte, ist das fuer mich sehr schwer.
Z.

Re: Grundbuch Brníčko 1696 - český

PříspěvekNapsal: pát říj 04, 2013 21:03
od skoumi
Ich denke, dann vyprava wird hier wohl eher die 2. Bedeutung (Ausstattung)

Aber wenn er die 10 Gulden bar nicht will, bekommt aus den Preis 30 Gulden nicht bar? Dann wie?
Ist die Lösung diesen Rätsel vielleicht im 2. Bild?

Kein Problem, Zora, mir ist es schwieriger, weil ich gar kein tschechisch spreche und deutsch ist auch eine Fremdaprache für mich...

Re: Grundbuch Brníčko 1696 - český

PříspěvekNapsal: pát říj 04, 2013 21:54
od Zora
na opraveni staveni a zaplačeni všelijakých dluhu po orba 60 Gulden Item čo nebožtík Jan Urbašek vyplatil, totiž 5 Gulden, se jemu podobně zanechává, učiní vší Pražký 115 Gulden, Pozustavajičich 195 Gulden ročně po 2 1/2 Gulden, až do zaplačeni všeho platiti povíni bude.

Kurz
Es abrechnet aus dem Preise: 115 Gulden

5 Gulden gezalt gest. Jan Urbasek
60 Gulden Schuldenlast - Pasiva,..... )
und andere (es ist nicht spezifiziert)

Die Stoppreise ist: 195 Gulden. (310 - 115)
Es wird in Raten 2 1/2 Gulden jährlich zahlen.

Z.