Stránka 1 z 1

Oddání Chválkovice na Hané 1774, latina - Hotovo, děkuji

PříspěvekNapsal: pát zář 27, 2013 18:08
od janzahrad
Dobrý den,

mohl by jste mi prosím někdo pomoci s přečtením záznamu oddání ze dne 8.2.1774?

Odkaz do matriky: http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... tura=12615
Jedná se 3. zaznam od spodu, strana 415

Mense Februario

Dies: 8.
?Copulems?: Martinus Bratsie? Cooperator
Sponsi: Zahradniczek Joannes honestus Juvenis filius legitimus Thomo Zahradniczek ?? Chvalkovitz, cum honesta Ana?lla Theresia post defunctu Mattha?m Schestorze?? rusticum Chvalkovi??
Testes: Crhan Martinus, Moral Joannes ?uteres? rusticus Chvalkovicensis
Religio: ???
Locus: Chvalkovitz
Num.Domus: 13

Den: 8
Oddávající: Martin Bratsie? Cooperator
Snoubenci: Zahradnicek Jan vážený syn Tomase Zahradnicka z? Chvalkovic a Anny? Terezia zemreleho Martina Schestorze?? ??? Chvalkovic
Svedci: Crhan Matrin, Moral Jan ???? Chvalkovic
Nabozenstvi: ???
Misto: Chvalkovice
Cislo domu: 13

Předem děkuji mnohokrát za jakoukoli pomoc.

Re: Oddání Chválkovice na Hané 1774, latina

PříspěvekNapsal: pát zář 27, 2013 20:17
od Věra Mátlová
Dies: 8.
Copulens (oddávající): Martinus Bratke Cooper. loci (místní kaplan)
Sponsi: Zahradniczek Joannes honestus Juvenis filius legitimus Thomo Zahradniczek quadrat.(čtvrtlánník) Chvalkovitz, cum honesta ancilla (dívka) Theresia post defunctum Matthaeum Schestorzak rusticum Chvalkovicensem
Testes: Crhan Martinus, Moral Joannes uterque (oba) rusticus Chvalkovicensis
Religio: ejusdem (totéž jako předchozí)
Locus: Chvalkovitz
Num.Domus: 13

Re: Oddání Chválkovice na Hané 1774, latina

PříspěvekNapsal: pát zář 27, 2013 20:18
od hozacwa
Doplnění:
Chybí Vám v překladu to nejdůležitější: „legitimus“ (syn), legitimovaný, tedy přijatý za svého – nevlastní; prověřte si svatbu Tomáše Zahradníčka, syn Joannes by se podle zápisu měl narodit před ní;
„rusticus“ je rolník, svědci „uterque“ znamená oba rolníci …; náboženství odkazem „ejusdem“ odkazuje na výše ve sloupci uvedené katolické, totéž jako „item“ u opakovaného data; u otce Zahradníčka za příjmením není odkud – je z Chvalkovic, ale zkratka jeho povolání, bohužel špatně čitelná.

Re: Oddání Chválkovice na Hané 1774, latina

PříspěvekNapsal: pát zář 27, 2013 20:24
od Věra Mátlová
Dovolím si opravit. Filius legitimus = manželský, filius naturalis (eventuálně legitimatus per matrimonium subsequens) = nemanželský, ale legitimovaný následným sňatkem. Přijatý za svého by byl filius adoptivus.

Re: Oddání Chválkovice na Hané 1774, latina

PříspěvekNapsal: pát zář 27, 2013 20:53
od Zora
Dodala bych česky - je rozdíl mezi legitimním a legitimizovaným, přesně jak píše Kozulena.
Legitimní - legitimus, tedy vlastní. Z

Re: Oddání Chválkovice na Hané 1774, latina - Hotovo, děkuji

PříspěvekNapsal: sob zář 28, 2013 6:34
od janzahrad
Mockrát vám všem děkuji za pomoc. Jan se narodil 5 let po svatbě jeho otce Tomase.