Stránka 2 z 3

Re: SOA Opava, sčítácí operát 1921, němčina

PříspěvekNapsal: ned bře 10, 2024 18:50
od Zora
Nadpisy sloupců jsou přece psány i česky, přečtěte si je.

tady máte slovník
slovnik.cz
a podívejte se sama, jak se přeloží čtení a psaní, pak porovnejte se sčítacím operátem. Z

Re: SOA Opava, sčítácí operát 1921, němčina

PříspěvekNapsal: ned bře 10, 2024 19:14
od Iris
https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... 1c4e27095d
V prvním řádku č.17 bude: ja- ano
č. 16 bude ta adresa, ale první slovo vidím konec uhr a predtím Lkc? ...Lkcuhr čekala bych že tam bude moravská ...Mährisch, protože dále Hartau č. 6.

Re: SOA Opava, sčítácí operát 1921, němčina

PříspěvekNapsal: ned bře 10, 2024 19:24
od Zora
Opět se podívejte na název sloupce... Z

Re: SOA Opava, sčítácí operát 1921, němčina

PříspěvekNapsal: ned bře 10, 2024 19:35
od Iris
Zora píše:Nadpisy sloupců jsou přece psány i česky, přečtěte si je.

tady máte slovník
slovnik.cz
a podívejte se sama, jak se přeloží čtení a psaní, pak porovnejte se sčítacím operátem. Z

Ano, to jsem viděla nadepsané kolonky, jen jsem čekala, že to rozluštím v jiném tvaru ...čte a píše, nevím jak to němčína má. Takže se slovesa nemění? Nejsem zrovna jazykozpytec. :-)
Takže v nadpisu kolonek čtení jako lesens a číst nebo čte je obojí lesen?

Re: SOA Opava, sčítácí operát 1921, němčina

PříspěvekNapsal: ned bře 10, 2024 19:50
od Zora
Lesen und schreiben.

V nadpise je užit druhý pád podstatných jmen, proto je tam na konci -s-

Z

Re: SOA Opava, sčítácí operát 1921, němčina

PříspěvekNapsal: ned bře 10, 2024 19:56
od Iris
Zora píše:Nadpisy sloupců jsou přece psány i česky, přečtěte si je.

tady máte slovník
slovnik.cz
a podívejte se sama, jak se přeloží čtení a psaní, pak porovnejte se sčítacím operátem. Z

Ano, to jsem viděla nadepsané kolonky, jen jsem čekala, že to rozluštím v jiném tvaru ...čte a píše, nevím jak to němčína má. Takže se slovesa nemění? Nejsem zrovna jazykozpytec. :-)
Takže v nadpisu kolonek čtení jako lesens a číst nebo čte je obojí lesen?

Re: SOA Opava, sčítácí operát 1921, němčina

PříspěvekNapsal: ned bře 10, 2024 19:57
od Zora
Zora píše:Lesen und schreiben.

V nadpise je užit druhý pád podstatných jmen, proto je tam na konci -s-

Z


Už jsem Vám odpověděla. Z

Re: SOA Opava, sčítácí operát 1921, němčina

PříspěvekNapsal: ned bře 10, 2024 20:07
od Iris
Zora píše:
Zora píše:Lesen und schreiben.

V nadpise je užit druhý pád podstatných jmen, proto je tam na konci -s-

Z


Už jsem Vám odpověděla. Z

jj děkuji koukám, že je to dvakrát. Mám pomalý starý notebook, vypadalo to, že nic neodeslal.

Re: SOA Opava, sčítácí operát 1921, němčina

PříspěvekNapsal: pon bře 11, 2024 7:32
od zeter
technická němčinářská - jsou to podstatná jména (přesněji asi zpodstatnělá slovesa) (das) Lesen a (das) Schreiben - tedy doslova čtení a psaní. (Píšu to hlavně jako přípomínku, že při přepisech je potřeba si všímat i velkých písmen, protože nesou význam.)

Re: SOA Opava, sčítácí operát 1921, němčina

PříspěvekNapsal: pon bře 11, 2024 7:34
od Zora
ano, polepším se. Z

Re: SOA Opava, sčítácí operát 1921, němčina

PříspěvekNapsal: pon bře 11, 2024 7:52
od Iris
zburget píše:PROČ TO PROPÁNA PÍŠETE VERZÁLKAMA?!
Přepisujte to tak, jak je to napsáno!!!

No, záznam je německy - tak to slovo aspoň nějak vzdáleně musí němčinu připomínat. A musí to jít vyslovit, Kdybych zkusil vyslovit to, co jste přepsala, tak si u toho vyplivnu jazyk :-)

Wirtschafts besitzer

Takže jo, nějaké to písmenko jste trefila. Opravdu to vypadá, jako Sl na začátku, ale je to W - na to si časem zvyknete a naučíte se to v tom vidět. A ta záměna e za o - malé 'e' se často píše takhle nahuštěné. Malé 'o' se ale píše prakticky vždy celkem poctivě. Viz třeba sloupeček 12 - römisch katholisch.

Ostatní písmenka budou chtít trochu cviku. A taky - až budete chvíli číst němčinu, tak si nějaká slovíčka zapamatujete a pak budete celkem snadno rozpoznávat nejčastěj používané skupiny písmen.


Tak Luštím druhý řádek mamku sloupečky 14 a 15 vyšlo mi: Fuhotdov Faudf(h)alt, ale naštěstí jsem zkusila i to "ü" a "h" se mi pořád plete s "f", tak jsem to v překladači kombinovala a vyšlo mi: Fühot den haushalt - vést domácnost.
Sloupeček 16 mi vyšel: Faushalt - domácnost ...to vypadalo stejně, pod ním mi to vyšlo špatně dwrvhu - jetli to dw mám dobře, tak vůbec nevím co je to "převrácené psací e" vůbec mě nenapadá co by tam mohlo být za slovo,
třetí v sloupečku 16 vyšlo:inhabers - majitel.
Doma mi to jde strašně špatně, ale na jiném pc, jak to jde ještě více zvětšit, tak ty písmena vypadají srozumitelněji. :-)

Re: SOA Opava, sčítácí operát 1921, němčina

PříspěvekNapsal: pon bře 11, 2024 8:03
od zeter
Führt den Haushalt - vede domácnost
Haushalt des Wohnungs|inhabers - domácnost majitele bytu

srovnávejte si to písmeno po písmenu a s předlohou

Re: SOA Opava, sčítácí operát 1921, němčina

PříspěvekNapsal: pon bře 11, 2024 12:15
od Iris
zeter píše:Führt den Haushalt - vede domácnost
Haushalt des Wohnungs|inhabers - domácnost majitele bytu

srovnávejte si to písmeno po písmenu a s předlohou

Děkuji.
U té další osoby v kolonce níže jsem si všimla, že je to slovo podobné a že je jinak rozdělené ...to bylo to des, ale stejně bych ho tak neposkládala. :-) Hodně mi pomáhá srovnávat to s tím co už mám rozluštěné, jak píšete.
u 3. osoby jsem rozluštila v kolonce15 Hilfsar beiter - pomocný pracovník
v kolonce 16. Betrieb des Wohnugs inhabers - provoz v bydlení majitele?
Prosím co je v tom č. 16 v první řádku, tak nemám to první slovo ...mám Harta č. 6 . To předtím je zkratka od Moravská ...Muhr nebo Lnuhr?

Re: SOA Opava, sčítácí operát 1921, němčina

PříspěvekNapsal: pon bře 11, 2024 14:11
od Iris
15 sloupec u 4. osoby by mohl být:
1. slovo ...Werruftet - v překladači ...kdo volá?
druhé slovo vypadá jako ...Hanshalt - to už jsem luštila u jíné osoby jako domácnost
3. slovo ...dienste - v překladači ...služby
Trefila jsem to první a třetí slovo?
Dá se to přeložit nějak smysluplně?

Re: SOA Opava, sčítácí operát 1921, němčina

PříspěvekNapsal: pon bře 11, 2024 16:22
od zburget
No, to je sloupeček č. 13, ne 12.

A je tam napsáno Lesen und Schreiben - jako že všichni umí číst a psát.Zrovna se čtením tohohle sloupečku by vám pomohl jeho nadpis. Stačilo si ho přečíst a muselo být jasné, to tam máte hledat.