Stránka 1 z 1

Překlad - němčina?

PříspěvekNapsal: ned úno 05, 2017 20:24
od hledaniotce
rosím o pomoc při přeložení z Matriční knihy narození: 1.
rok 1844, č. v Actabublica 11828 , str. 62/83, předposlední zápis na Page 117, Joseph Štefaník dům. č. 30.

2. rok 1841 narození Joseph , otec Johan Štefaník, dům. č. 30, Číslo v Actabublica 11828 str. 55/83, druhý zápis od spodu na Page 106
3. rok 1838, narození Anna Štefaník, otec Johan Štefaník, dům. č. 30, třetí zápis od spodu na Page 98. V Actabublica 11828, str. 51/83
4. rok 1830, narození Johan Štefaník, matka Anna asi uprostředmatriční knihy page 78, v Actabublica 11828, str. 41/83, dom. č. 30.

Děkuji moc.

Jarmila

Re: Překlad - němčina?

PříspěvekNapsal: ned úno 05, 2017 22:10
od Karla55
Dodržujte prosím pravidla fóra, už Vás na to upozorňovala Zora u jiného Vašeho příspěvku: viewtopic.php?f=9&t=33461&p=155811#p155811
Tento dotaz patří do Čtení starých materiálů. Tam se v červeném rámečku dočtete, jak by měl dotaz vypadat.

Re: Překlad - němčina? Vyřešeno

PříspěvekNapsal: pon úno 06, 2017 0:20
od hledaniotce
:(

Re: Překlad - němčina?

PříspěvekNapsal: pon úno 06, 2017 11:39
od mfal62
Dobrý den Jarmilo,

asi jste v oblasti genealogie úplný začátečník - to Vám nevyčítám, to byla většina z nás (kromě těch, co historii studovali).
Možná by Vám pomohlo osobní setkání s nějakým pokročilejším genealogem, ten by Vám mohl ukázat, jaké základy je třeba nastudovat
a ukázal by Vám, jaké zdroje jsou online na webu. To by Vás myslím nakoplo správným směrem, mohlo by na to stačit pár hodin ...

U kterého většího města nebo ve kterém mikroregionu bydlíte?
Já jsem z mikroregionu Mohelnice (zhruba na půl cesty mezi Olomoucí a Šumperkem), rád bych Vám takto pomohl, pokud nejste z daleka.
Genealogii se věnuji obvykle jen přes zimu, od jara do podzimu na to nemám moc času.
V Pitíně jsem byl asi dvakrát, ale pravidelně tam nejezdím.

Miroslav