Stránka 1 z 3

LEŽÁK - Šenov (Ostrava), Z 1779 němčina

PříspěvekNapsal: ned dub 09, 2023 15:22
od zburget
Dokázal by někdo odhadnout, co je tam napsáno za jméno? Nepotřebuju ten záznam celý, stačí jen jména do indexu.

https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... b4d3d524fd
vpravo 2. záznam:

Geyllin D??[h|s]inna(?) nach weyl. Georg Herrs. Waldbereiters

Problém je, že se tady mixuje kurent s humanistickým písmem a to tak, že dost nepředvídatelně.
Příjmení mi nesedí na žádné, které se mi tam vyskytuje, možná se jedná o variantu příjmení Gill. Ale to jméno zemřelé mi nesedí na nic smysluplného. Chvíli jsem si myslel, že je to Paulinna, P je tady psáno dost odfláknutě (jako ostatně všechno), ale to, co by mohlo být l, má zcela prokazatelně dolní smyčku (v tom spodním W by to nemělo žádnou logiku). Takže to musí být s nebo h. Ale nápady, co to je, mi už došly. :-(

Re: Šenov (Ostrava), Z 1779 němčina

PříspěvekNapsal: ned dub 09, 2023 15:37
od Zora
zkus si projít seznamy světců na D
http://www.katolik.cz/svati/d.asp

Mně z toho vychází Delfina - ale Ty písmeno L zavrhuješ, což respektuji, takže nevím.

Tady ještě seznam dnešních jmen na D
http://svatky.centrum.cz/jmenny-seznam/?letter=d

Re: Šenov (Ostrava), Z 1779 němčina

PříspěvekNapsal: ned dub 09, 2023 19:44
od sanssouci
Možná Despina.

Re: Šenov (Ostrava), Z 1779 němčina

PříspěvekNapsal: ned dub 09, 2023 19:52
od Zora
Despina - tam chybí písmeno
De? spina
Delfina

Z

Re: Šenov (Ostrava), Z 1779 němčina

PříspěvekNapsal: ned dub 09, 2023 19:58
od sanssouci
Ano, ono to tam nestojí. Já to napsal hned do čista.

Re: Šenov (Ostrava), Z 1779 němčina

PříspěvekNapsal: ned dub 09, 2023 21:15
od zburget
Delfina - to jsem ještě neviděl :-)
Ale je to asi jediné, co tam reálně pasuje. Já písmeno malé L zavrhnul v místě, kde by teď stálo f. L o písmeno dřív by mi nevadilo :-). Akorát f je v tomhle rukopisu psané vždy úplně jinak - jako takové to dvojité, ale čert ví, jak by to písař napsal v latinském jméně.
Ono tam dokonce vypadá, že je tam takové to přeškrtnutí f, ale to je propitá čárka z druhé strany papíru (potvrzeno položením skenů na sebe ve Photoshopu). Takže tady to písmeno vypadá vyloženě jako hladké kurentní h nebo humanistické s. Děs, běs.

Re: Šenov (Ostrava), Z 1779 němčina

PříspěvekNapsal: ned dub 09, 2023 21:28
od Zora
Já jsem to taky neviděla, neslyšela, ale seznam svatých to uvádí...
Co je kde propité a co napsané, sorry, takové debaty se jaksi fakt nemohu účastnit , jen bych ostatní mátla :-)
Z

Re: Šenov (Ostrava), Z 1779 němčina

PříspěvekNapsal: sob dub 15, 2023 21:03
od Dika
G-a/o/e/r-yllu-e/s-in Sekfin-r/s/v-a

Re: Šenov (Ostrava), Z 1779 němčina

PříspěvekNapsal: sob dub 15, 2023 21:47
od zburget
Dika píše:G-a/o/e/r-yllu-e/s-in Sekfin-r/s/v-a

Řekněme, že něco podobného jsem sem mohl napsat taky - s tím, že tu matriku mám při psaní indexu načtenou celkem detailně.
V příjmení je konec 100% -yllin. První písmeno ve jméně je skoro určitě D. Tahy pera jsem studoval i tak, že jsem měl přes sebe ve Photoshopu položené zrcadlově skeny z lícu i rubu toho listu a zkoumal, co je napsáno na které straně a propilo se to skrz.

Zatím nejpravděpodobnější je asi ta Delfina, i když to -f- tam za mě fakt není. A nebo je těžce odfláknuté, i když jinde je psáno poměrně poctivě. Navíc je prakticky vždy psáno, jako takové to dvojité ff.

Kdybych to měl přečíst tak, jak to vidím, tak bych to přepsal, jako D??[s|h]inna - ale to nepasuje na žádné jmeno. Navržené Sekfin-r/s/v-a taky nepasuje na žádné jméno :-(

Re: Šenov (Ostrava), Z 1779 němčina

PříspěvekNapsal: ned dub 16, 2023 8:52
od sanssouci
Seznam jmen pod D:
https://www.beliebte-vornamen.de/lexikon/d-frau

Možná Darina.

Re: Šenov (Ostrava), Z 1779 němčina

PříspěvekNapsal: ned dub 16, 2023 11:56
od zburget
Darina psaná Darhinna - hmmm, taky varianta.
Jako vychází z toho každopádně jméno, které jsem v té matrice ještě nikdy nepotkal. Jiná Darina, ani Delfína se tam vůbec nevyskytuje. To je jako naschvál.
Ještě mám před sebou index narození 1719 - 1740, tam by mohly být její děti Tak třeba se to povede nějak zidentifikovat :-|

Re: LEŽÁK - Šenov (Ostrava), Z 1779 němčina

PříspěvekNapsal: ned dub 30, 2023 18:15
od zburget
Ještě to tu chvíli nechám, kdyby náhodou ještě někoho něco smysluplného napadlo…

Re: LEŽÁK - Šenov (Ostrava), Z 1779 němčina

PříspěvekNapsal: úte čer 20, 2023 11:04
od TomasV
Ja tam take ctu jasne Delfinea. Kdyz se koukne jak zacina svy D tou smyckou v "Dies" tak to vypada velmi podobne.
Svata Delfine (Delphine) zila v jizni Francii v 13tem stoleti a proto se toto jmeno pouze vyskytovalo ve Francii a Italii az priblizne do 19teho stoleti.
Z toho by ale vyplyvalo ze je pravdepodobne ze se tato Delfine(a) narodila ve Francii coz by take mohlo vysvetlit kdyby se prestehovala s muzem proc i to prijmeni vypada divne necesky (spousta francouzskych prijmeni konci na "...lin" napr. znamy herec Daniel Gellin atd).
Prirozene to prijmeni by take mohlo pochazet of nemeckeho "...ing" ale da se predpokladat ze se Cesi s Nemcinou vyznali dostatecne aby to g (vyslovene k) na konci nezapominali.

Re: LEŽÁK - Šenov (Ostrava), Z 1779 němčina

PříspěvekNapsal: úte čer 20, 2023 12:02
od zburget
TomasV píše:Z toho by ale vyplyvalo ze je pravdepodobne ze se tato Delfine(a) narodila ve Francii coz by take mohlo vysvetlit kdyby se prestehovala s muzem proc i to prijmeni vypada divne necesky (spousta francouzskych prijmeni konci na "...lin" napr. znamy herec Daniel Gellin atd).
Tohle je hodně za vlasy přitažená spekulace.
V oblasti mám příjmení Gill. A přípona -in je německá přípona pro přechýlení příjmení. Tedy totéž, co v češtině -ová. S Francouzštinou to nemá nic společného.

Co se týče křestního jména, D- na začátku je jasné. Jen ten zbytek je hodně divoký. Zatím jsem ani při studiu dřívějších matrik nenarazil na žádnou takovou matku nebo nevěstu :-(

Re: LEŽÁK - Šenov (Ostrava), Z 1779 němčina

PříspěvekNapsal: úte čer 20, 2023 13:26
od Zora
search.php?keywords=kayl&terms=all&author=&sc=1&sf=all&sk=t&sd=d&sr=posts&st=0&ch=300&t=0&submit=Hledat

vzpomněla jsem si na příjmení kdysi psané Khayl, dnes Kail, myslím, že by to mohlo být shodné, Kh se řasto měnilo na G

Zajímavé na tom bylo, že jsem kdysi viděla opravdu rozsáhlý rodokmen, a muži v tomto rodě zastávali úřednická (nebo jak to napsat) místa na všech možných panstvích...
Zemřelý manžel zemřelé byl vlastně polesný. Z