VYŘEŠENO, DÍKY - Pohlednice, němčina, druhá světová válka

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

VYŘEŠENO, DÍKY - Pohlednice, němčina, druhá světová válka

Příspěvekod Honza Borůvka » sob čer 22, 2019 15:12

Dobrý den.
Moje dnešní prosba se bohužel netýká rodokmenu. Přesto mi dovolte, aby poprosil některého šikovného člověka o překontrolování čtení této pohlednice. Omlouvám se, že otravuji. Je to pohlednice z mého města, a proto mne zajímá tento překlad.
http://tinypic.com/r/v8e8fk/9
http://tinypic.com/r/140loop/9

čtu:
Nachod, den 25.11.1942
Liebe Eltern und Geschwistern!
Habe euren Brief mit grosser freude
erhalten besten Dank dafür. Bei und
liegt seid 8. Tagen ---- (Shren) und heute ist es
ganz schön Kalt. Aber ------------ bereiche
ich nicht. Das Paket habe ich nach nicht erhalten.
Wie ist d. ------- ----laufen???
Weist ihr --- seine Adresse???
Auf Wiedersehn.
Adress: Fä(hnrich) J(osef) Friehr, LNS 2/Abt. II, 11. Schüko , Náchod (Protektorat)
Er grüsst Josef.

Adresát pohlednice:
Franz Friehr
Eisingen bei Würzburg

Nevím přesně zda je to Friehr nebo Friehe.
Předem moc děkuji za kontrolu a doplnění. Děkuji.
Jan Borůvka
Naposledy upravil Honza Borůvka dne úte čer 25, 2019 15:48, celkově upraveno 1
Honza Borůvka
 
Příspěvky: 77
Registrován: úte lis 26, 2013 14:23

Re: Pohlednice, němčina, druhá světová válka

Příspěvekod filmovymaniak » sob čer 22, 2019 15:33

Dobrý den,
1 věta z textu může být
"bei uns liegt seid 8 tagen schnee..."
Uživatelský avatar
filmovymaniak
 
Příspěvky: 2348
Registrován: čtv říj 15, 2015 15:03

Re: Pohlednice, němčina, druhá světová válka

Příspěvekod TomasV » ned čer 23, 2019 1:42

Liebe Eltern und Geschwister!
Habe euren Brief mit grosser Freude
erhalten besten Dank dafür. Bei uns
liegt seid 8. Tagen Schnee und heute ist es
ganz schön Kalt. Aber Armtauche (?) brauche
ich nicht. Das Paket habe ich noch nicht erhalten.
Wie ist d. Kirch ?? verlaufen ???
Weist ihr ??uhn seine Adresse???
Auf Wiedersehn.
Adress: Fä(hnrich) J(osef) Friehr, LNS 2/Abt. II, 11. Schüko , Náchod (Protektorat)
Er grüsst Josef.


Pise o "seine Adresse" (jeho adresa) ale ci adresa ? Ctenar to ma vedet tudiz pravdepodobne to spatne citelne slovo Kirch-neco by mohlo byt nejake jmeno a to "seine" se vztahuje na nej .
TomasV
 
Příspěvky: 149
Registrován: ned dub 07, 2019 16:48

Re: Pohlednice, němčina, druhá světová válka

Příspěvekod mechyn » ned čer 23, 2019 14:11

Kirchweih - posvícení (tj. ptá se jak probíhalo posvícení)
Armstauchen - patrně něco navazující na tu zimu, není to nějaké pomístní pojmenování rukavic, nebo jiné součásti oblečení (nějaký přehoz přes ruce)? (sněží, a byla již zima, ale rukavice/pléd ještě nepotřebuje?)
Es grüßt Joseph! (Zdraví Josef)

Věta s adresou je divná... není to slovo Kuhn, ale nedává to smysl ?
mechyn
 
Příspěvky: 105
Registrován: stř srp 02, 2006 12:27
Bydliště: Ústí nad Labem

Re: Pohlednice, němčina, druhá světová válka

Příspěvekod Honza Borůvka » ned čer 23, 2019 16:44

Perfektní, moc Vám všem děkuji za pomoc.
Vidím, že jsem udělal i několik chyb vedle toho, že jsem něco nepřečetl. Budu se snažit zlepšit ve čtení.
Bohužel u Armstauchen jsem nic nedohledal. Jako obrázek na googlu mi to ukáže nějaké držáky, což asi nebude dobře.
Ještě jednou moc děkuji.
Ať se daří při bádání a přeji hezké letní dny
Honza Borůvka
Honza Borůvka
 
Příspěvky: 77
Registrován: úte lis 26, 2013 14:23

Re: Pohlednice, němčina, druhá světová válka

Příspěvekod TomasV » ned čer 23, 2019 19:05

Prece jsem se pokusil v te posledni radce najit smysl .
Jelikoz to 1 pismeno se podoba K jako v te Kirche tak by to mohlo byt Kuhn .
V tom pripade to znamena "Vi vas Kuhn jeho adresu ?" . Sice si rekneme jak je to mozne ze nekdo nevi jeho vlastni adresu coz zni jako nesmysl .

Ale nesmi se zapominat ze je valka (historicky v listopadu 1942 zacala ruska kontrofensiva u Stalingradu) a vojaci na fronte casto nevedeli jaka je jejich adresa . Popripade kdyz se jednotka pohybovala tak zadnou adresu nemeli .
Takze kdyby ten Kuhn byl nejaky znamy/pribuzny na fronte tak by to dalo smysl ze by se nas Josef zeptal jestli Kuhn zna adresu ne kterou by se mu mohlo napsat .
Co se tech Armstauchen tyce myslel jsem na Armstücher (plural od Armstuch) ale dvojtecka tam jasne neni . Jedna se pravdepodobne o nejake rukavice nebo nejakou latku kterou se ruce v pripade velke zimy ovazaly kdyz armada rukavice nedodala . Byrokracie uz v roce 1942 :)
TomasV
 
Příspěvky: 149
Registrován: ned dub 07, 2019 16:48

Re: Pohlednice, němčina, druhá světová válka

Příspěvekod Honza Borůvka » úte čer 25, 2019 15:48

Dobrý den. Děkuji za rozbor. Taky se klaním k slovu (příjmení) Kuhn. Možná k tomu nějak souvisí ta adresa na konci. I když to je adresa pisatele - Josefa.
Armstauchen bude nějaké zimní oblečení a podle Arm to bude něco na ruce.
Moc děkuji za pomoc i názor na překlad. Moc jste mi všichni pomohli. Díky.
S přáním hezkého léta se loučím.
Honza Borůvka
Honza Borůvka
 
Příspěvky: 77
Registrován: úte lis 26, 2013 14:23

Re: VYŘEŠENO, DÍKY - Pohlednice, němčina, druhá světová válk

Příspěvekod sanssouci » úte čer 25, 2019 19:02

Budou to asi "Armstulpen". Zimní oblečení jenom pro ruce.
sanssouci
 
Příspěvky: 1806
Registrován: stř srp 08, 2012 7:39


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Google [Bot] a 28 návštevníků