translation weddind act SOUCEK XFORMANKVA

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

translation weddind act SOUCEK XFORMANKVA

Příspěvekod panama » pát bře 15, 2019 18:28

bonjour à tous

could you translate the wedding act of SOUCEK FRANTISECK X FORMANKOVA KATARINA in1832 domu 27 thanks
cordialement
michel
panama
 
Příspěvky: 229
Registrován: úte kvě 29, 2018 14:08
Bydliště: VICHY FRANCE
Oblast pátrání: kladno hudlice dusniky milin touzetin zerotin nova ves
France

Re: translation weddind act SOUCEK XFORMANKVA

Příspěvekod panama » pát bře 15, 2019 18:29

panama
 
Příspěvky: 229
Registrován: úte kvě 29, 2018 14:08
Bydliště: VICHY FRANCE
Oblast pátrání: kladno hudlice dusniky milin touzetin zerotin nova ves
France

Re: translation weddind act SOUCEK XFORMANKVA

Příspěvekod zburget » sob bře 16, 2019 10:25

dne 16 t(éh)o Ledna 1832 [on 16 January 1382]
Promulgati sunt 26 Decembris 1831 et 1 et 8 Januarii 1832

House № 27

groom: (original): Frantissek Sauček nadenjk z Doges z № 27 panstwj Smečenského syn po + Stěpánowi Saučkowi nadenjkowi z Dussnik z № ? panstwj Chrásstanského a matky Marye rozené Klimssowa z Dussnik z № - panstwj tehož
(today's Czech): František Souček, nádeník s Doks 27, panství Smečenského, syn po + Štěpánovi Součkovi, nádeníkovi z Dušníka, panství Chrášťanského a matky Marie rozené Klimšová z Dušníka, panství téhož
(English): František Souček, day laborer from Doksy № 27, manor Smečno. Son after deceased Štěpán Souček, day laborer from Dušník, manor Chrášťany and of mother Marie nee Klimešová from Dušník, the same manor; catholic; 32 year old; unmarried

bride: (original): Kateřina Formánková, dcera po + Frantjsskowi Formánkowi slaufowi? ze Srb z № ? panstwj Smečenského a matky Marye rozené Hromadowé z Dokes z № 20 panstwj Tachlowského
(today's Czech): Kateřina Formánková, dcera po + Františkovi Formánkovi, šloufovi ze Srb, panství Smečenského a matky Marie rozené Hromadové z Doks 20, panství Tuchlovského
(English): Kateřina Formánková, daughter after deceased František Formánek, ???? from Srby, manor Smečno and of mother Marie nee Hromadová from Doksy № 20, manor Tuchlovice

By my opinion are exchanged manors of the villages of the parents of the bride Smečno <-> Tuchlovice. But I can be wrong.


František = Frank
Štěpán = Stephen
Marie = Mary
Kateřina = Catherine

Doksy
Smečno
Dušník - today Rudná (It was formed by the merger of Dušník and Hořelice)
Chrášťany
Srby
Tuchlovice
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12523
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

VYŘEŠENO translation weddind act SOUCEK XFORMANKVA

Příspěvekod panama » stř bře 20, 2019 20:31

merci pour la traducion c est parfait
panama
 
Příspěvky: 229
Registrován: úte kvě 29, 2018 14:08
Bydliště: VICHY FRANCE
Oblast pátrání: kladno hudlice dusniky milin touzetin zerotin nova ves
France


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 13 návštevníků