Matrika oddaných, 1780, Mladečko, Latina

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

Matrika oddaných, 1780, Mladečko, Latina

Příspěvekod Čáp » ned led 20, 2019 20:07

Dobrý den,
prosím o pomoc doplnění překladů z:

http://digi.archives.cz/da/permalink?xi ... 38#scan239
posední záznam v pravo dole 15.11.1780, latina

Vážený mladý muž ? Plefka Josef ? ? z Altersdorf (Litvínov?) ? z panství? Antonie Colloredo a panna Terezie z rodu Antonína Lebedy z Mladečka. Snoubenci ?
Svědci Plefka Johan-zedník a Scheidhauer? František ? ? z Mladečka

A dále prosím o vysvětlení významu u zápisu narození - rodiče "Defunctus Plefka Francisus opilia et Theresia". Osobně se domnívám, že František před narozením dítěte zemřel?? a nepovedlo se mi zatím nikde najít význam slova "opilia/opilionis"

Děkuji Čáp
Naposledy upravil Čáp dne úte led 22, 2019 19:33, celkově upraveno 1
Čáp
 
Příspěvky: 15
Registrován: pon led 04, 2016 18:18
Oblast pátrání: Jaroměřice u Jevíčka, Moravská Třebová, Kulířov, Vyškov, Habrovany, Sedlčany, Libeň (Zlatníky), Velká Chuchle, Křenice u Říčan a jejich okolí

Re: Doplnění překladu

Příspěvekod Zora » ned led 20, 2019 20:14

Prosím, přečtěte si naše pravidla a především opravte předmět -


opilio - ovčák
https://kotacka.webnode.cz/slovnik-latinskych-povolani/

defunctus - zemřelý , jste v matrice sňatků, tedy u ženicha se píše, že je synem (již) zemřelého . Kdy otec zemřel, to musíte dohledat v matrice narozených.

Přepisujte to, co čtete, překlad samozřejmě můžete doplnit, pokud ho potřebujete opravit, upřesnit.
Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 28991
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Matrika oddaných, 1780, Mladečko, Latina

Příspěvekod zburget » úte led 22, 2019 21:00

Přemýšlím, jak se s tou udpovědí porvat. Předpokládám, že latinská slova jste vyluštil, ale hned od začátku špatně přeložil. Na to jen upozorňuju,
Já vám do toho dopíšu slova chybějící, ale latinský originál. Pokud budete chtít pomoct i s překladem, tak sem napište, co jste přečetl. A pak to můžeme řešit.
Zeleně označený text máte špatně přeložen, přepište originální text, ať je jasné, o čem se bavíme a pak to můžeme dát dohromady.
Určitě jste správně přečetl celý text - je to skoro tiskacím.

Vážený mladý muž Franciscus Plefka Josephi opilionis filius z Leutersdorf (obec v Sasku, dříve česká exkláva)? z panství? Antonii Colloredo a panna Terezie z rodu Antonína Lebedy z Mladečka. Snoubenci
Svědci Plefka Johan-zedník a Scheidhauer František ? ? z Mladečka


Pozor, u ženicha nikde nevidím defunctus - Zora se dost pravděpodobně přehlídla
Naposledy upravil zburget dne stř led 23, 2019 8:44, celkově upraveno 1
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12523
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Matrika oddaných, 1780, Mladečko, Latina

Příspěvekod Zora » stř led 23, 2019 2:18

zburget píše:Přemýšlím, jak se s tou udpovědí porvat. Předpokládám, že latinská slova jste vyluštil, ale hned od začátku špatně přeložil. Na to jen upozorňuju,
Já vám do toho dopíšu slova chybějící, ale latinský originál. Pokud budete chtít pomoct i s překladem, tak sem napište, co jste přečetl. A pak to můžeme řešit.
Zeleně označený text máte špatně přeložen, přepište originální text, ať je jasné, o čem se bavíme a pak to můžeme dát dohromady.
Určitě jste správně přečetl celý text - je to skoro tiskacím.

Vážený mladý muž Franciscus Plefka Josephi opilionis filius z Leutersdorf (obec v Sasku, dříve česká exkláva)? z panství? Antonii Colloredo a panna Terezie z rodu Antonína Lebedy z Mladečka. Snoubenci
Svědci Plefka Johan-zedník a Scheidhauer František ? ? z Mladečka


Pozor, u ženicha nikde nevidím defunctus - Zora se dost pravděpodobně přehlídla


reagovala jsem na dotaz, ne na text:
A dále prosím o vysvětlení významu u zápisu narození - rodiče "Defunctus Plefka Francisus opilia et Theresia".
Že to v textu není, je věc druhá.
Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 28991
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Matrika oddaných, 1780, Mladečko, Latina

Příspěvekod zburget » stř led 23, 2019 7:40

Aha, jasně, já mívám prsty často rychlejší, než hlavu. Jako obvykle jsem si dotaz nepřečel do konce a pořádně :-)

Každopádně - kdyby tazatel nejdřív přepsat lext v originální podobě, ten jsme dotesali, tak se vyhne zbytečným spekulacím o smyslu něčeho, co ta vlastně vůbec není.
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12523
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Matrika oddaných, 1780, Mladečko, Latina

Příspěvekod rebeka » stř led 23, 2019 8:06

zburget píše:Přemýšlím, jak se s tou udpovědí porvat. Předpokládám, že latinská slova jste vyluštil, ale hned od začátku špatně přeložil. Na to jen upozorňuju,
Já vám do toho dopíšu slova chybějící, ale latinský originál. Pokud budete chtít pomoct i s překladem, tak sem napište, co jste přečetl. A pak to můžeme řešit.
Zeleně označený text máte špatně přeložen, přepište originální text, ať je jasné, o čem se bavíme a pak to můžeme dát dohromady.
Určitě jste správně přečetl celý text - je to skoro tiskacím.

Vážený mladý muž Franciscus Plefka Josephi opilionis filius z Leutersdorf (obec v Sasku, dříve česká exkláva)? z panství? Antonii Colloredo a panna Terezie z rodu Antonína Lebedy z Mladečka. Snoubenci
Svědci Plefka Johan-zedník a Scheidhauer František ? ? z Mladečka


Pozor, u ženicha nikde nevidím defunctus - Zora se dost pravděpodobně přehlídla


Řekla bych, že adolescens - mladík, je totéž co mladý muž. A virgine je panna. Nejste příliš přísný? :)
rebeka
 
Příspěvky: 790
Registrován: úte srp 24, 2010 16:08

Re: Matrika oddaných, 1780, Mladečko, Latina

Příspěvekod zburget » stř led 23, 2019 8:11

Jo, u panny jsem se s tou barvičkou uklepnul

Ale pod pojmem "vážený mladý muž" si tedy představím někoho úplně jiného, než pod pojmem "poctivý mladík" :-)
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12523
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Matrika oddaných, 1780, Mladečko, Latina

Příspěvekod rebeka » stř led 23, 2019 8:15

Ano, souhlasím, ale stačilo zvýraznit zeleně jen slovo "vážený", takhle dotyčného tazatele spíše odradíte.
rebeka
 
Příspěvky: 790
Registrován: úte srp 24, 2010 16:08

Re: Matrika oddaných, 1780, Mladečko, Latina

Příspěvekod Zora » stř led 23, 2019 8:24

Fakt je ten, že z počátku asi není třeba méně zkušené kolegy zahlcovat podrobnostmi o písmu, překladu a podobně, Když si vzpomenu na své začátky, tak jsem byla nadšená, že přečtu Ruthefornia, i když se pak ukázalo, že jde o Katherinu.
(všechny osoby s tímto jménem jsem si pamatovala jako piktogram :-)

Všichni asi vnímáme, co označuje slovo adolescent, prostě někdo mladý, mladík , mladý muž a postupně si pro toto označení dosazujeme u všech takto označených ženichů to své, nám vyhovující označení.

Zeleně označená panna zase může mást , že překlad by snad neměl být správný, i když z dobré vůle Zbyněk označuje barevně dvě rozdílná písma.
Tak nějak nevím, zda to v začátcích zas tolik pomůže... spíš to může občas zapůsobit jako problematické a začínajícího kolegu tak trochu zmást.

Je opravdu nejdůležitější, aby tazatel přepisoval to, co přečte (ne, co si doplní z dřívějších zápisů, ne to co si domýšlí).
Pak může vstřícný kolega doplnit, opravit tento text, případně , pokud je to třeba, i pomoci s překladem.

Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 28991
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Matrika oddaných, 1780, Mladečko, Latina

Příspěvekod Čáp » čtv led 24, 2019 12:09

Dobrý den,
děkuji za odpovědi. Já se v zadání pokoušel psát rovnou překlad a otazníky byly u toho co jsem nepochopil/nepřečetl. Ve své podstatě jsem se skoro trefil :) Pokud platí vysvětlení paní Zory, že opilionis je ovčák (i když mne zaráží, že v té době tam byl ovčák každý druhý chlap :O), tak je vysvětlení dostatečné. Bohužel přestěhování Františka do Saska mi udělalo poněkud čáru v dohledání dalších "strýců".

K otázce "Defunctus Plefka Francisus opilia et Theresia" jsem asi zřetelněji měl uvést, že se jedná o další zápis, který s tím oddacím nemá nic společného (je z matriky narozených), mimo postavy Františka Plevky, který tedy vlastně zemřel ještě před narozením syna.

Ten matriční záznam ze svatby je úžasný v tom krasopise, bohužel o nějaký čas později jsou matriční zápisy u kterých jsem rád, že přečtu jméno Plevka (a to jen, že už ho mám z těch záznamů nacvičené :)),
Dovolím si požádat, zda sem mohu uvést pouze www odkaz a požádat o překlad. I když jsem se nějaké záznamy číst naučil, tak jako profesionální amatér, bohužel řadu věcí nezvládám i když se to snažím doplňovat a upřesňovat i z jiných zápisů.

Děkuji Čáp
Čáp
 
Příspěvky: 15
Registrován: pon led 04, 2016 18:18
Oblast pátrání: Jaroměřice u Jevíčka, Moravská Třebová, Kulířov, Vyškov, Habrovany, Sedlčany, Libeň (Zlatníky), Velká Chuchle, Křenice u Říčan a jejich okolí

Re: Matrika oddaných, 1780, Mladečko, Latina

Příspěvekod zburget » čtv led 24, 2019 12:29

U toho prvního zápisu doporučuju hodit sem váš přepis v originále, ať to můžeme dočíst a dotesat - informace, které z toho vyplývají a které pravděpodobně neznáte, pro vás můžou být zajímavé.

Pro všechny případy, kdy něco potřebujete přečist, je zapotřebí sem napsat to, co sám přečtete. I kdyby to mělo být jen torzovitě. Po opravení a dotesání originálního textu můžeme následně i zde řešit překlad.
Pokud máte text přečtený a potřebujete jen překlad, patří takový dotaz spíš do sekce "Otázky a odpovědi".
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12523
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Matrika oddaných, 1780, Mladečko, Latina

Příspěvekod Zora » čtv led 24, 2019 20:11

Čáp píše:Dobrý den,
děkuji za odpovědi. Já se v zadání pokoušel psát rovnou překlad a otazníky byly u toho co jsem nepochopil/nepřečetl. Ve své podstatě jsem se skoro trefil :) Pokud platí vysvětlení paní Zory, že opilionis je ovčák (i když mne zaráží, že v té době tam byl ovčák každý druhý chlap :O), tak je vysvětlení dostatečné. Bohužel přestěhování Františka do Saska mi udělalo poněkud čáru v dohledání dalších "strýců".
Je fakt, že jsem mohla udělat chybu
zde je jako opilio uveden ovčák
https://kotacka.webnode.cz/slovnik-latinskych-povolani/

latinský slovník uvádí:
oppilio - včák, pastýř ovcí
st., ped. nakladelství Praha, 1953
Bohužel, jhá přesně nevidím, jak je to zapsané


K otázce "Defunctus Plefka Francisus opilia et Theresia" jsem asi zřetelněji měl uvést, že se jedná o další zápis, který s tím oddacím nemá nic společného (je z matriky narozených), mimo postavy Františka Plevky, který tedy vlastně zemřel ještě před narozením syna.
k tomuto zápisu by mělo patřit v kolonce dítěte slovo posthumus, skoro vždy se to píše, především proto, aby se rozlišilo dítě, které se narodilo "z lože manželského", ale jeho otec zemřel před narozením a dítě, které se narodilo v době a bylo počasto s někým jiným. Dost se na to dávalo pozor, aby
posthumus (pohrobek) nebyl ošizen ve svých dědičných právech, či naoapk, bay se ostatní potomci nedělili s někým, kdo nemá stejného otce.


Ten matriční záznam ze svatby je úžasný v tom krasopise, bohužel o nějaký čas později jsou matriční zápisy u kterých jsem rád, že přečtu jméno Plevka (a to jen, že už ho mám z těch záznamů nacvičené :)),
Dovolím si požádat, zda sem mohu uvést pouze www odkaz a požádat o překlad. I když jsem se nějaké záznamy číst naučil, tak jako profesionální amatér, bohužel řadu věcí nezvládám i když se to snažím doplňovat a upřesňovat i z jiných zápisů.

Víte, my se především snažíme, abychom se navzájem naučili co nejvíce číst, luštit matriky. Je racionální, když připojíte odkaz a současně přepíšete to, co jste sám přečetl. S překladem pak samozřejmě pomůžeme, to není vůbec problém. Ale základem by měla být Vaše snaha přečíst co nejvíce, ne pouze jména, obce, která znáte z předchozích záznamů. Z

Děkuji Čáp
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 28991
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 55 návštevníků