VYŘEŠENO : Sňatek Ledvice 1900, němčina

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

VYŘEŠENO : Sňatek Ledvice 1900, němčina

Příspěvekod kimes » pon pro 10, 2018 10:21

Prosím o pomoc s přečtením a překladem - nemusí být doslovný, stačí významový - dodatečně vepsaných poznámek u zápisu sňatku Josefa Vitovského s Antonií Markovou(zápis č. 3 z 11.2.1900) :
viz: http://vademecum.soalitomerice.cz/vadem ... =21#scan21
Já z poznámek z poznámek přečtu:
- horní : Laut Erlass der Ladesverwaltung? in Prag von 2/11 1921 Z ... hat das Kreisgericht in Brün durch das von 25/3 1921 Z ... diese Eheim Sinne
- dolní: des Gesets von 22.mai.1919 Z ... aus Deschulden? des Ehegatten für gebrennt erklärt
Můj výklad významu těchto poznámek je, že se jedná o zprávy, oznamující matrice, že uvedené manželství bylo rozvedeno - je tento můj výklad správný a dá se z toho vyčíst ještě něco jiného?
Za jakoukoli pomoc děkuji předem!
Naposledy upravil kimes dne stř pro 12, 2018 23:19, celkově upraveno 1
kimes
 
Příspěvky: 290
Registrován: úte bře 05, 2013 10:00

Re: Sňatek Ledvice 1900, němčina

Příspěvekod zburget » pon pro 10, 2018 10:47

Jen opravím, co vidím jinak - výklad nechám na němčináři - vynechávám čísla / značky spisů / soudních jednání.
Celý text je potřeba brát jako jeden celek - nejsou to dva samostatné texty.

- horní : Laut Erlass der polit. Landesverwaltung in Prag vom 2/11 1921 Z ... hat das Kreisgericht in Brün durch das rechtskräftige Urteil vom 25/3 1921 Z ... diese Eheim Sinne
- dolní: des Gesetzes vom 22.mai.1919 Z ... aus Verschulden des Ehegatten für getrennt erklärt.
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12578
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Sňatek Ledvice 1900, němčina

Příspěvekod kimes » pon pro 10, 2018 14:51

zburget píše:Jen opravím, co vidím jinak - výklad nechám na němčináři - vynechávám čísla / značky spisů / soudních jednání.
Celý text je potřeba brát jako jeden celek - nejsou to dva samostatné texty.

- horní : Laut Erlass der polit. Landesverwaltung in Prag vom 2/11 1921 Z ... hat das Kreisgericht in Brün durch das rechtskräftige Urteil vom 25/3 1921 Z ... diese Eheim Sinne
- dolní: des Gesetzes vom 22.mai.1919 Z ... aus Verschulden des Ehegatten für getrennt erklärt.

Děkuji za opravu, teď prosím nějakého ochotného němčináře o překlad
kimes
 
Příspěvky: 290
Registrován: úte bře 05, 2013 10:00

Re: Sňatek Ledvice 1900, němčina

Příspěvekod Zora » pon pro 10, 2018 15:08

...z důvodů (ležících) na straně manžela.

Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29090
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Sňatek Ledvice 1900, němčina

Příspěvekod Zora » pon pro 10, 2018 15:15

Poznamenala bych, že netuším, zda bylo manželství pouze rozvedeno, nebo bylo i rozloučeno. V době, o kterou se jedná, platilo, že:

Rozluka byla až do roku 1950 jedním ze dvou způsobů zrušení manželského svazku. Druhým byl „rozvod od stolu a lože“, ten ale nevedl k právnímu ukončení manželství, manžele pouze zbavil povinnosti žít spolu (§ 103–110 všeobecného zákoníku občanského). Manželství za života obou manželů definitivně ukončovala až rozluka. Zakázána však byla katolíkům podle § 111 všeobecného zákoníku občanského a kanonickým právem není uznávána dodnes.

Po vzniku Československé republiky byla zákonem č. 320/1919 Sb. umožněna všem, a to z důvodů: cizoložství, odsouzení do vězení na 3 a více let, zlomyslného opuštění manžela, ubližování manželovi, ukládání o jeho život nebo zdraví, zhýralého života, duševní choroby nebo pijáctví, hlubokého manželského rozvratu nebo konečně nepřekonatelného odporu. Zrušena byla v roce 1949 a nahrazena rozvodem, který nově vede k úplnému zániku manželství.

Tímto vývojem si za posledních sto let slova rozvod a rozluka vyměnily významy. Dnes se za definitivní konec manželství označuje rozvod, který ale dřív znamenal jen fyzické odloučení manželů za jinak stále trvajícího manželství.
https://cs.wikipedia.org/wiki/Rozluka
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29090
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Sňatek Ledvice 1900, němčina

Příspěvekod kimes » pon pro 10, 2018 16:59

Zora píše:Poznamenala bych, že netuším, zda bylo manželství pouze rozvedeno, nebo bylo i rozloučeno. V době, o kterou se jedná, platilo, že:

Rozluka byla až do roku 1950 jedním ze dvou způsobů zrušení manželského svazku. Druhým byl „rozvod od stolu a lože“, ten ale nevedl k právnímu ukončení manželství, manžele pouze zbavil povinnosti žít spolu (§ 103–110 všeobecného zákoníku občanského). Manželství za života obou manželů definitivně ukončovala až rozluka. Zakázána však byla katolíkům podle § 111 všeobecného zákoníku občanského a kanonickým právem není uznávána dodnes.

Po vzniku Československé republiky byla zákonem č. 320/1919 Sb. umožněna všem, a to z důvodů: cizoložství, odsouzení do vězení na 3 a více let, zlomyslného opuštění manžela, ubližování manželovi, ukládání o jeho život nebo zdraví, zhýralého života, duševní choroby nebo pijáctví, hlubokého manželského rozvratu nebo konečně nepřekonatelného odporu. Zrušena byla v roce 1949 a nahrazena rozvodem, který nově vede k úplnému zániku manželství.

Tímto vývojem si za posledních sto let slova rozvod a rozluka vyměnily významy. Dnes se za definitivní konec manželství označuje rozvod, který ale dřív znamenal jen fyzické odloučení manželů za jinak stále trvajícího manželství.
https://cs.wikipedia.org/wiki/Rozluka

Zoro, děkuji za stručnou a výstižnou charakteristiku rozdílu právní podstaty rozvodu a rozluky, myslím, že bude užitečná i pro ostatní.
V tomto konkrétním případě je tedy potvrzeno, že uvedené manželství přestalo právně existovat a zavinění bylo na staně masnžela.Zda se jednalo o rozluku nebo rozvod, by se dalo asi poznat jen z vlastního rozsudku.
kimes
 
Příspěvky: 290
Registrován: úte bře 05, 2013 10:00

Re: Sňatek Ledvice 1900, němčina

Příspěvekod Zora » pon pro 10, 2018 17:19

V tomto konkrétním případě je tedy potvrzeno, že uvedené manželství přestalo právně existovat a zavinění bylo na staně masnžela.Zda se jednalo o rozluku nebo rozvod, by se dalo asi poznat jen z vlastního rozsudku.

No, to je to, co nevím.
Rozvod probíhal také soudně, ale manželství existovat nepřestalo, teprve po určité době, tuším 2 roky - ale nevím s jistotou, mohl pár požádat o rozluku, tedy druhý a konečný stupeň. Teprve poté (po rozluce) přestalo manželství právně existovat.
Já bohužel neznám německé ekvivalenty pro ty dva stupně, jen bych tipovala.

Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29090
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Sňatek Ledvice 1900, němčina

Příspěvekod Gabi » pon pro 10, 2018 22:36

Kreisgericht in Brüx (Most)
:) Gabi
Gabi
 
Příspěvky: 1615
Registrován: pon kvě 14, 2012 19:17
Bydliště: Oberpfalz
Oblast pátrání: Stříbro/Mies; Sulislav/Solislau; Pňovany/Piwana; Stod/Staab; Chotěšov/Chotieschau

Re: Sňatek Ledvice 1900, němčina

Příspěvekod kimes » pon pro 10, 2018 23:57

Gabi píše:Kreisgericht in Brüx (Most)

Děkuji za upřesnění, Most bude správně, protože to byl soudní okres Ledvic, mělo mě to napadnout hned, že Brno(Brünn) je moc daleko.
Nechci dále spekulovat o tom zda se de jure jednalo o rozluku nebo rozvod, protože další rodinné indicie nasvědčují tomu, že manželství přestalo existovat de facto.
Pokud jde o významový překlad - nejsem žádný zdatný němčinář(zejména ne na úřední němčinu), ale za pomoci výkladového slovníku lze dospět k několika významovým variantám(njevětší problém je spojení diese Eheim Sinne)- když to zjednoduším - s využitím názoru Zory, se přikláním k tomu, že pravděpodobně bylo v roce 1919 manželství rozvedeno a v roce 1921 rozloučeno.
Ještě jednou děkuji všem za pomoc!
kimes
 
Příspěvky: 290
Registrován: úte bře 05, 2013 10:00

Re: Sňatek Ledvice 1900, němčina

Příspěvekod Gabi » úte pro 11, 2018 13:11

Laut Erlaß der politischen Landesverwaltung in Prag vom
2.11.1921 Z 1B7245 ai 21//345 940 hat das Kreisgericht in Brüx
durch das rechtskräftige Urteil
vom 25.3.1921 Z.lgIV 384/19//24 diese Ehe im Sinne
des Gesetzes vom 22. Mai 1919 Zl 320
der S.d.G. u.V aus Verschulden des
Ehegatten für getrennt erklärt.

SdGuV = Sammlung der Gesetze und Verordnungen im Königreich Böhmen
:) Gabi
Gabi
 
Příspěvky: 1615
Registrován: pon kvě 14, 2012 19:17
Bydliště: Oberpfalz
Oblast pátrání: Stříbro/Mies; Sulislav/Solislau; Pňovany/Piwana; Stod/Staab; Chotěšov/Chotieschau

Re: Sňatek Ledvice 1900, němčina

Příspěvekod kimes » úte pro 11, 2018 17:08

Gabi píše:Laut Erlaß der politischen Landesverwaltung in Prag vom
2.11.1921 Z 1B7245 ai 21//345 940 hat das Kreisgericht in Brüx
durch das rechtskräftige Urteil
vom 25.3.1921 Z.lgIV 384/19//24 diese Ehe im Sinne
des Gesetzes vom 22. Mai 1919 Zl 320
der S.d.G. u.V aus Verschulden des
Ehegatten für getrennt erklärt.
SdGuV = Sammlung der Gesetze und Verordnungen im Königreich Böhmen


Gabi, děkuji za upřesnění německého přepisu - po Vašich úpravách a překladu na Googlu, musím upravit svoji hypotézu ve dvou věcech:
- rozpad manželství byl zaviněn manželkou, nikoli manželem(což i více odpovídá tradované rodinné historce)
- k odloučení(rozluce) došlo na základě rozsudku okr. soudu v Mostě z března 1921(rok 1919 byla datace příslušného zákona).
Pokud by nějaký němčinář - na základě úplného přepisu textu - dospěl k jinému závěru, prosím o reakci
kimes
 
Příspěvky: 290
Registrován: úte bře 05, 2013 10:00

Re: Sňatek Ledvice 1900, němčina

Příspěvekod Zora » úte pro 11, 2018 17:52

Je tam ale des - tedy genitiv od mužského zájmena der. Snad se tedy jedná o nějakou vazbu, která mě nenapadá a proto dělám chybu.
U manželky by bylo der (genitiv).
Z

Gabi je Němka, obávám se, že možná nebude přesně rozumět tomu, co jí píšete. Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29090
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Sňatek Ledvice 1900, němčina

Příspěvekod Gabi » úte pro 11, 2018 23:47

aus Verschulden des Ehegatten (=Mann)

wenn die Frau gemeint wäre, würde da stehen: aus Verschulden der Ehegattin
:) Gabi
Gabi
 
Příspěvky: 1615
Registrován: pon kvě 14, 2012 19:17
Bydliště: Oberpfalz
Oblast pátrání: Stříbro/Mies; Sulislav/Solislau; Pňovany/Piwana; Stod/Staab; Chotěšov/Chotieschau

Re: Sňatek Ledvice 1900, němčina

Příspěvekod Zora » stř pro 12, 2018 1:21

Gabi píše:aus Verschulden des Ehegatten (=Mann)

wenn die Frau gemeint wäre, würde da stehen: aus Verschulden der Ehegattin


Dík, Gabi. Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29090
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Sňatek Ledvice 1900, němčina

Příspěvekod kimes » stř pro 12, 2018 23:17

Zora píše:
Gabi píše:aus Verschulden des Ehegatten (=Mann)

wenn die Frau gemeint wäre, würde da stehen: aus Verschulden der Ehegattin


Dík, Gabi. Z


Danke schön, Gabi und Zora
kimes
 
Příspěvky: 290
Registrován: úte bře 05, 2013 10:00


Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 18 návštevníků