Anketa - jak zde zapisovat texty

Zde je prostor pro prosby těch, co si nevědí rady se čtením nějakého rukopisu. Vyřešené problémy prosím označte.
Pravidla fóra
V této sekci vám pomůžeme se čtením a překladem, pokud dodržíte následující pravidla (podrobná vysvětlení níže v oznámení, svým dotazem s nimi vyjadřujete souhlas a jejich opakované nerespektování může vést k zamezení přístupu na fórum). Dále mějte vždy na paměti, že nezištnou a často vyčerpávající pomoc vám ve svém volném čase rádi poskytují většinou amatérští genealogové, kteří tak na oplátku vyžadují také vaši amatérskou snahu, která jim urychlí a usnadní práci a dodá vlastní důvod, proč vám pomoci.

1. Předmět zprávy. Vždy uveďte pramen, rok, místo a jazyk. Vše ostatní pište do těla zprávy. Pramen: matrika – narození, oddání, úmrtí; gruntovní kniha, soupis poddaných, sčítací arch, pobytová přihláška aj., místo: obec, farnost, případně okres, hejtmanství, panství, datace: pouze rok, jazyk: čeština, němčina, latina, případně další. Příklady: N Brno 1848, němčina; sčítací arch Praha 1900 čeština; urbář, 1650 Nová Ves, panství Oslavany, ČJ.

2. Vlastní zpráva. Postupně vkládejte a pamatujte na:
a) odkaz na zápis, který chcete přečíst – digitalizovaný zdroj (např. matriky, pozor na přímé odkazy u archivů Litoměřice, AHMP, Třeboň a Opava), úložiště (Disk Google, One Drive aj., pozor na nastavení sdílení a dostatečnou velikost) nebo image hosting (2i.cz, img24.cz, cs.imgbb.com, imagehosting.cz aj., ze Zámrsku nahrajte celou stranu)
b) umístění zápisu na snímku (druhý vlevo odspodu)
c) vše, co sami přečtete, i když to bude chybně a torzovitě – bez vašeho snažení vám nikdo nepomůže a vaši snahu naopak oceníme a zápis doplníme a opravíme
d) u obrázků pamatujte na dostatek textu pro srovnávání
e) své dotazy neduplikujte, můžete je oživit novým příspěvkem ve stávajícím vlákně nebo po čase možností "oživit téma" v levém dolním rohu
f) vyhledávání - na fóru se již mnohé probíralo, zkuste před dotazem vyhledávat v historii fóra význam termínu, který vám není jasný (pole "Hledej")

3. VYŘEŠENO. Po vyřešení doplňte velkými písmeny do začátku nadpisu v prvním příspěvku VYŘEŠENO (nepřepisujte svůj předmět). Postup je popsán níže v oznámení.

Děkujeme

Jaký způsob zápisu starých textů preferujete?

Identický přepis originálu (víc práce, tazatel se naučí číst písmenka)
10
29%
Překlad do moderní češtiny (pro odpovídajícího jednodušší, tazatel ale neví, co je tam přesně napsáno)
7
20%
Identický přepis - když mu nebudu rozumět, mohu si říct i o překlad
18
51%
 
Celkem hlasů : 35

Anketa - jak zde zapisovat texty

Příspěvekod zburget » stř říj 24, 2018 21:33

Nedávno jsem dal do nápadů, že by (podle mého neskromného názoru :-)) bylo dobré, kdyby se všechny texty primárně přepisovaly tak, jak jsou ve starých pramenech zapsané.
Viz http://genealogie.taby.cz/viewtopic.php?f=17&t=44352

A vzhledem k jednomu dnešnímu celkem zbytečnému střetu názorů v tomto směru bych si dovolil sem dát jednu anketu.

Jsem si vědom ne úplně správné sekce, ale sem chodí nejvíc lidí a tak snad dostaneme i nejvíc názorů.

Sám za sebe na rovinu říkám, že neumím ani německy, ani latinsky. Když přepisuju text, píšu, co vidím (i když tomu třeba nerozumím). Když není tvar slova úplně jasný, beru si na pomoc slovník a překladač. A to i v případě, kdy je smysl zápisu zřejmý, ale chci to přepsat přesně tak, jak je to v originálu.
Naposledy upravil zburget dne pát říj 26, 2018 15:09, celkově upraveno 2
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 1098
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Anketa - jak zde zapisovat texty

Příspěvekod Monika » stř říj 24, 2018 23:24

Omlouvám se, že nekliknu do ankety, protože, jako u mě obvykle, totiž nerozumím odpovědím. No a vlastně ne moc nerozumím otázce. To není vaše chyba, mám to tak u anket a formulářů od vždycky. Fakt se omlouvám.

Tak odpovím slovně.

Ptáte-li se, jak to má psát ten, kdo chce něco přečíst, pak je mi to jedno, hlavně ať dodrží pravidla a ať napíše, zda chce jen číst nebo i překládat či vysvětlovat.

Ptáte-li se, jak odpovídám, pak transliterací (čili píšu písmena, která vidím), protože tím se učí tazatel i nakonec já sama. Chce-li dotazující i překlad, pokud vím, přeložím. Někdy přidám překlad (třeba jen klíčových slov) jen tak sama od sebe. Velmi výjimečně rovnou píšu v současné češtině, ale to pouze tehdy, když tak píše tazatel a doplňuje se jen několik slov.

Píšu ale za sebe, neříkám, jak to mají dělat jiní.
Uživatelský avatar
Monika
 
Příspěvky: 2982
Registrován: úte lis 18, 2014 1:11
Oblast pátrání: Lounsko, Slánsko, Kladensko, Rakovnicko, Nové Strašecí, Halič

Re: Anketa - jak zde zapisovat texty

Příspěvekod Šušara » čtv říj 25, 2018 9:03

Taky moc nerozumím tomu, jak je anketa napsaná. U přepisu do moderní češtiny se tazatel nenaučí nic? Předpokládám, že u přepisu v MČ tazatel většinu textu přečte a ev. přeloží a do svých zápisků pak vše napíše v moderní češtině. Pokud nějaké slovo přečtu a nepřeložím - mrknu do výkladu pojmů a většinou ho najdu. Když ne, kouknu do slovníku. Pokud ho nepřečtu, pak se ptám a je mi jedno, jak mi ho kdo napíše, s tím už se dá pracovat. Obecně bych řekla, že je jedno, jak se kdo ptá (pokud je to srozumitelné) a preferovala bych, aby byla odpověď ve formě dotazu - ptám-li se v moderní češtině, tak odpověď v MČ, ptám-li se v latinském či jiném textu, pak v příslušném jazyce.
A te'ď jen doufám, že je moje odpověď srozumitelnější než anketa :)
Uživatelský avatar
Šušara
 
Příspěvky: 699
Registrován: pát bře 01, 2013 13:56
Bydliště: Sázava
Oblast pátrání: Praha-západ, Příbramsko, Rakovnicko, Berounsko, Praha-východ, Třebíčsko, Hrubý Jeseník, Ledečko,
Úžice, Mladá Vožice, Mazelov (ČB), Praha a okolí všeho uvedeného :)

Re: Anketa - jak zde zapisovat texty

Příspěvekod Zora » čtv říj 25, 2018 9:57

Šušara píše:Taky moc nerozumím tomu, jak je anketa napsaná. U přepisu do moderní češtiny se tazatel nenaučí nic? Předpokládám, že u přepisu v MČ tazatel většinu textu přečte a ev. přeloží a do svých zápisků pak vše napíše v moderní češtině. Pokud nějaké slovo přečtu a nepřeložím - mrknu do výkladu pojmů a většinou ho najdu. Když ne, kouknu do slovníku. Pokud ho nepřečtu, pak se ptám a je mi jedno, jak mi ho kdo napíše, s tím už se dá pracovat. Obecně bych řekla, že je jedno, jak se kdo ptá (pokud je to srozumitelné) a preferovala bych, aby byla odpověď ve formě dotazu - ptám-li se v moderní češtině, tak odpověď v MČ, ptám-li se v latinském či jiném textu, pak v příslušném jazyce.
A te'ď jen doufám, že je moje odpověď srozumitelnější než anketa :)


Dobrý den, co se naučí tazatel, pokud dostane zápis v moderní češtině?
Absolutně nic mě nenapadá. Jen dostane na stříbrném podnosu info o předcích. Víc nic Ví např, že jeho předek byl punčochář, ale v dalším zápise stejně tohle slovo neidentifikuje.
Pokud máte v němčině složitější zápis, tazatel nemůže česky psanou odpověď porovnávat s jednotlivými slovy.

Například mě napadá slovo verbliebene - pozůstalý. Pokud nepoužíváte podrobný slovník, pak nepoznáte, o které německé slovo se v originálním zápisu jedná.
Pak celkem logicky nastane obdobná situace u dalšího příspěvku, že tazatel opět ono slovo nepozná.
v slovníku na netu je totiž pouze
verblieben - setrval
verblieben - zůstal
verblieben sind - zůstali jsme

Zdá se mně velmi rozumné, aby byly texty přepisovány v tom jazyce, v jakém jsou napsány, naprosto nic tomu nebrání, tazatel může identifikovat všechna např. německy psaná slova a snažit se jim porozumět písmeno od písmene. Pokud zápisu v němčině nerozumí, může požádat o překlad do češtiny.
Jinak bychom se mohli dostávat do situaci, že tazatel ani netuší, co znamená slovo Sohn, Tochter, Uxor..., ale pouze si to domýšlí. Nic proti, ale jsou zápisy, které jsou v němčině psány slovosledem rozdílným od češtiny. Například Novák, zemřelého Františka , sedláka v Nové Vsi, syn Josef. To přece je třeba přepsat v němčině, event. následně přiložit překlad, pokud si s tím tazatel neporadí.

Domnívám, že sem chodí genealogové, kteří chtějí proniknout do tajů matrik, naučit se číst samostatně nejen matriční knihy, ale i třeba gruntovnice, lánové rejstříky a podobně. Určitě nechtějí sami jen "umět" vyhledat možná správné příjmení.

Navíc ochotným kolegům, kteří texty přepisují, vůbec nic nebrání konkretní slova přepsat tak, jak je přečetli, Na to nepotřebují znalost ani němčiny, ani latiny, zvlášť, když je pak následně překládají a předkládají v češtině.
Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 15003
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Anketa - jak zde zapisovat texty

Příspěvekod Rebeca » čtv říj 25, 2018 10:25

....dala jsem možnost 1 (ale klidně by to mohla být i ta 3). Myslím, že pokud někdo potřebuje pomoct se čtením textu (tedy ho neumí přečíst), měl by sem psát ten text, který nepřečte... a zákonitě, ten, kdo text přečte, by měl odpovídat taky v jazyce toho originálního textu. Protože i čteč může udělat chybu a porovnávat, co je vlastně dobře je na pytel :-D

Prostě dotazy na čtení přepisovat originál, odpovídat originál a pokud si s cizojazyčným textem někdo neporadí, může požádat následně o pomoc s překladem a jistě mu bude vyhověno....určitě tu jsou lidé, co umí jazyky, ale třeba text nepřečtou a naopak.....

A v neposlední řadě, jak psala Zora, je potřeba, aby se lidé ve svém čtení zlepšovali (jinak si mohou zaplatit profíka a on to vyhledá a přečte za ně) a k tomu potřebují pracovat s chybou...tedy v originálním textu mají mít možnost si porovnat, co přečetli správně, kde udělali chybu a jak vypadal text, který nedali vůbec.

Mně by třeba vůbec nenapadlo dávat do "čtení" místo přepisu originálů jako dotaz rovnou překlad....to přeci není logické .-D

... a už končím...mohla bych toho napsat ještě na delší novelu, ale podstatu jsem snad vystihla. Rebeca 8)
Rebeca
 
Příspěvky: 449
Registrován: pát lis 04, 2016 17:43
Oblast pátrání: Příbram a okolí, Most a okolí, Cheznovice a okolí, Praha západ, panství Worlické :-D

Re: Anketa - jak zde zapisovat texty

Příspěvekod Šušara » čtv říj 25, 2018 11:04

Asi jsem to napsala nesrozumitelně - pokud se někdo ptá a většinu textu si přeložil do moderní češtiny a potřebuje pouze doplnění, tak by odpověď mohla být také v MČ. Jinak samozřejmě ve stávající formě, ve které je odkaz napsán.
Uživatelský avatar
Šušara
 
Příspěvky: 699
Registrován: pát bře 01, 2013 13:56
Bydliště: Sázava
Oblast pátrání: Praha-západ, Příbramsko, Rakovnicko, Berounsko, Praha-východ, Třebíčsko, Hrubý Jeseník, Ledečko,
Úžice, Mladá Vožice, Mazelov (ČB), Praha a okolí všeho uvedeného :)

Re: Anketa - jak zde zapisovat texty

Příspěvekod Zora » čtv říj 25, 2018 11:15

Šušara píše:Asi jsem to napsala nesrozumitelně - pokud se někdo ptá a většinu textu si přeložil do moderní češtiny a potřebuje pouze doplnění, tak by odpověď mohla být také v MČ. Jinak samozřejmě ve stávající formě, ve které je odkaz napsán.


Jenže to upřesnění se týká právě cizího jazyka a jak jsem psala výše, špatně se doplňuje něco třeba v němčině do českého textu.

Pokud si tazatel, jak píšete, většinu textu přeložil do moderní češtiny, tak to napřed musel v té třeba němčině přečíst, následně přeložit. Proč by to tedy nemohl napsat v němčině?
Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 15003
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Anketa - jak zde zapisovat texty

Příspěvekod rebeka » čtv říj 25, 2018 11:24

Zora píše:Pokud si tazatel, jak píšete, většinu textu přeložil do moderní češtiny, tak to napřed musel v té třeba němčině přečíst, následně přeložit. Proč by to tedy nemohl napsat v němčině?
Z


No, on to ani třeba z té němčiny nepřečte a tudíž ani nepřeloží, ale zná některé údaje, které už mu byly přečteny dříve z předešlých záznamů a ty pak jednoduše použije, protože se domnívá, že tam budou, i když tam vůbec nemusí být :)
rebeka
 
Příspěvky: 386
Registrován: úte srp 24, 2010 16:08

Re: Anketa - jak zde zapisovat texty

Příspěvekod Rebeca » čtv říj 25, 2018 11:36

rebeka píše:
Zora píše:Pokud si tazatel, jak píšete, většinu textu přeložil do moderní češtiny, tak to napřed musel v té třeba němčině přečíst, následně přeložit. Proč by to tedy nemohl napsat v němčině?
Z


No, on to ani třeba z té němčiny nepřečte a tudíž ani nepřeloží, ale zná některé údaje, které už mu byly přečteny dříve z předešlých záznamů a ty pak jednoduše použije, protože se domnívá, že tam budou, i když tam vůbec nemusí být :)



- no a přesně v tu chvíli už nejde o čtení starého materiálu, ale o věštění z kávové sedliny - proto je třeba trvat na přepisu, i torzovitého, daného textu a ne o vypsání dojmu o daném textu, či vložené touhy po nalezení předka...žadatel o pomoc s přečtením by neměl do čteného textu projektovat své touhy založené na čtení jiných textů. Měl by, i třeba písmenko po písmenku a s velkými chybami, prokázat dostatečnou snahu. A tu prokáže přepisem originálu, ne vložením překladu s vírou, že někdo jiný za něj text celý přečte znovu, slovo od slova ho přeloží a vyloží mu, v jaké přeloženém slově udělal chybu... či které slovo zapomněl přeložit, případně ve čtení udělal chybu a jakou....
Rebeca
 
Příspěvky: 449
Registrován: pát lis 04, 2016 17:43
Oblast pátrání: Příbram a okolí, Most a okolí, Cheznovice a okolí, Praha západ, panství Worlické :-D

Re: Anketa - jak zde zapisovat texty

Příspěvekod Zora » čtv říj 25, 2018 11:49

[/quote]


- no a přesně v tu chvíli už nejde o čtení starého materiálu, ale o věštění z kávové sedliny - proto je třeba trvat na přepisu, i torzovitého, daného textu a ne o vypsání dojmu o daném textu, či vložené touhy po nalezení předka...žadatel o pomoc s přečtením by neměl do čteného textu projektovat své touhy založené na čtení jiných textů. Měl by, i třeba písmenko po písmenku a s velkými chybami, prokázat dostatečnou snahu. A tu prokáže přepisem originálu, ne vložením překladu s vírou, že někdo jiný za něj text celý přečte znovu, slovo od slova ho přeloží a vyloží mu, v jaké přeloženém slově udělal chybu... či které slovo zapomněl přeložit, případně ve čtení udělal chybu a jakou....[/quote]

Naprostý souhlas, tesat do kamene...
Ještě bych dodala, že mám občas dost silné podezření, že se text nepřepisuje v originálním jazyce proto, že je to zdlouhavé , obtížné a ... však on to "hodný čteč" udělá za mě.
(pleskne se tam příjmení, jméno, to je známé, jak píšete, z předcházejícího zápisu, obec, to je jasné... a další chybějící slova?.... to už někdo z odpovídajících předhodí..., co se bude trápit... a příští zápis? No přece podobně...)
Chápu odpovídající, že se některým snadněji přepisuje text přímo v češtině, ale pak to podstatné, nejdůležitější pro tazatele, zůstane utajeno.
Já osobně, pokud nemůžu přečíst všechna písmena správně, hledám ve slovníku slova, která jsou podobná. Zdlouhavá práce, ne vždy s výsledkem, ale naučím se , zapamatuju si.
Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 15003
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Anketa - jak zde zapisovat texty

Příspěvekod kimes » čtv říj 25, 2018 13:37

Cítím potřebu přispět svoji troškou do mlýna na dané téma:
Mám opravdu upřímnou úctu ke všem, kteří na tomto fóru nezištně a ochotně pomáhají méně zkušeným kolegům při čtení, příp. překladu starých textů. Také mám ale dojem, že někteří z účastníků této ochoty nadužívají, ne-li zneužívají.
Myslím si, že prvotním cílem ankety kolegy burgeta je sjednotit a zjednodušit "lidovou tvořivost" v dané oblasti, tzn. doplnit dříve daná pravidla pro formulaci dotazů v této oblasti. Z tohoto pohledu mi připadají anketní otázky jasné. Samozřejmě lze je rozšířit o řadu dalších variant a kombinací, ale - vážené kolegyně - při respektování všeho co jste napsali(tím neříkám že nemáte pravdu) bychom z každého dotazu a odpovědí na něj udělali korespondenční kurz paleografie! Neumím pitvat vnitřní motivaci odpovídajících, ale myslím si, že hlavní motivací tazatelů/žadatelů je dostat srozumitelnou odpověď v současné češtině, protože on svůj rodopis píše nejen pro sebe, ale i pro ostatní, kteří většinou o záludnostech genealogie nemají ani ponětí. Originální přepis v samotném dotazu považuji za zbytečný, protože k tomu slouží odkaz(link) na originál v archiválii - je správné(jak určují pravidla fóra) - ho od tazatelů striktně vyžadovat!
Jiná je otázka překladu daného textu. Jestliže já, jako tazatel daný jazyk neovládám, snažím si vždycky sám o jeho překlad - toho co přečtu - do soudobé češtiny, protože tu určitě ovládají všíchni potenciální odpovídající. Považoval bych za nadbytečné obtěžování toho, kdo mi chce pomoci, abych od něj chtěl to co si umím udělat sám.
kimes
 
Příspěvky: 121
Registrován: úte bře 05, 2013 10:00

Re: Anketa - jak zde zapisovat texty

Příspěvekod zburget » čtv říj 25, 2018 14:31

kimes píše:... bychom z každého dotazu a odpovědí na něj udělali korespondenční kurz paleografie! ...

Na tom by přece nebylo nic špatného - ideální přece je, naučit lidi, aby si to přečetli sami. A až když si s nějakým opravdu špekem nebudou vědět rady, aby přišli sem. Protože jestli se počty amatérských genealogů zvýši a všem půjde jen o data bez znalosti čtení textů, tak se tady z toho těch pár odpovídačů po...opupínuje.

Když se tu zeptá Zora na slovíčku, které nevyluští, protože na něj nevidí, a popíše cestu k němu česky, nebudu ani vteřinu přemášlet o tom, že si komplet zbytek stránky nepřečetla sama. Když nám sem ale přijde tazatel, který napíše do dotezu jen datum (a to ještě špatně), jména, která se daly vyčíst z indexu a vesnici, občas proložené slovem syn a dcera (to tam prostě vždycky je), tak jim budeme dělat akorát blbce.
Jo, jestli se staré texty učit číst nechtějí, tak ať si zaplatí profíka, který jim to udělá. Jestli se učit číst chtějí, co jim brání dát dotaz tak, že napíšou vše, co sami přečetli v souladu s pravidly, a k tomu dostanou doplněno / opraveno, co jim chybělo / co přečetli špatně? A jak už tu několikrát zaznělo, díky tomu zjistí, jak byla zapsána písmenka, která nepřečetli.

Takže za mě ano, jsem všemi deseti pro, aby z každé odpovědi byl korespondenční kurz paleografie :-)

Co se týče odpovědí, původně jsem měl připravené ještě dvě další. Ale vzhledem k tomu, že by pak všichni zaklikali právě ty dvě poslední a nedozvěděli bychom se tak, co kdo preferuje, tak jsem je ze seznamu odstranil. Byly to v podstatě dvě varianty odpověti typu: "Je mi to jedno, hlavně když dostanu výsledek rychle a zadarmo a bez mojí jakékoli snahy."
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 1098
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Anketa - jak zde zapisovat texty

Příspěvekod Monika » čtv říj 25, 2018 14:37

Vás, kimesi, neotravuje, když máte stejnému člověku stále dokola "číst" stejná slova jako "syn", "ženich", "nevěsta", "vdova", "podruh", "sedlák"...? Ono to pak ani není moc o prosbě o čtení, ale o tom, že dotyčný chce sice znát předky, ale není ochoten pro to moc udělat.
I když vlastně ani nevím, zda tu čtete, natolik to nesleduji.

Díky tomu, že mi zde ochotní lidé odpovídali v transliteraci, jsem se až neuvěřitelně rychle dokázala osamostatnit a hledat pak efektivněji a rychleji. Obávám se, že pokud by mi zde odpovídali v dnešní češtině, pak bych se tu stále ještě ptala na ty "ženichy" a "podruhy".

Naprosto se ztotožňuji s tím, co psala Rebeca:
Rebeca píše:
rebeka píše:
Zora píše:Pokud si tazatel, jak píšete, většinu textu přeložil do moderní češtiny, tak to napřed musel v té třeba němčině přečíst, následně přeložit. Proč by to tedy nemohl napsat v němčině?
Z


No, on to ani třeba z té němčiny nepřečte a tudíž ani nepřeloží, ale zná některé údaje, které už mu byly přečteny dříve z předešlých záznamů a ty pak jednoduše použije, protože se domnívá, že tam budou, i když tam vůbec nemusí být :)



- no a přesně v tu chvíli už nejde o čtení starého materiálu, ale o věštění z kávové sedliny - proto je třeba trvat na přepisu, i torzovitého, daného textu a ne o vypsání dojmu o daném textu, či vložené touhy po nalezení předka...žadatel o pomoc s přečtením by neměl do čteného textu projektovat své touhy založené na čtení jiných textů. Měl by, i třeba písmenko po písmenku a s velkými chybami, prokázat dostatečnou snahu. A tu prokáže přepisem originálu, ne vložením překladu s vírou, že někdo jiný za něj text celý přečte znovu, slovo od slova ho přeloží a vyloží mu, v jaké přeloženém slově udělal chybu... či které slovo zapomněl přeložit, případně ve čtení udělal chybu a jakou....

Pokud se tu dnes výjimečně na něco ptám, také mě trochu zdržuje nutnost přepsat do dotazu v originále to, co přečtu, protože mám výpisky postavené nejčastěji bez kompletního přepisu. Jenže to se dá vyřešit tak, že se soustředím na tu pasáž (ty pasáže), které jsou významné pro výraz, který nepřečtu. Zbytek mohu přece vynechat s poznámkou, že mě to nezajímá. Chci pomoci s výrazem u křtu, pak přepíšu pasáž od "pokřtěno" a ukončím to před kmotry, pokud mě nezajímají, nebo pokud nemůžu přečíst jen něco u matky, přepíšu pouze kolonku matky apod.

Jak už jsem psala, neřeším to, jak by to měli dělat jiní. Dala bych přednost tomu, aby se do pravidel nedávaly takové detaily, jako zda mají dotazy a odpovědi obsahovat transliteraci nebo transkripci. Takové požadavky v pravidlech by mi připadaly absurdní.

Přemýšlím, zda bych raději neměla do svých případných proseb o pomoc přidávat i prosbu o transliteraci.
Uživatelský avatar
Monika
 
Příspěvky: 2982
Registrován: úte lis 18, 2014 1:11
Oblast pátrání: Lounsko, Slánsko, Kladensko, Rakovnicko, Nové Strašecí, Halič

Re: Anketa - jak zde zapisovat texty

Příspěvekod Zora » čtv říj 25, 2018 15:04

Já bych dodala dost podstatnou věc. Když přijde někdo nově, je pravděpodobné, že z nalezeného textu nic nepřečte, snad tuší příjmení, chápu a pokud můžu, ráda pomůžu - tedy přepisem v jazyce zápisu , případně doplním i překlad.

Pokud už má někdo nalezeno a někým přepsáno v jazyce zápisu více nálezů z matrik, už má možnost se orientovat ... Zná křestní jména rodičů, ví, jak je zápis členěný, syn toho, dcera onoho, dítě, matka, sedlák, podruh, obec, (tu si snad našel na mapě, tak zná názvy vedlejších obcí...)... a polovinu údajů už může v nově nalezeném zápisu porovnat s již vyřešeným.
Všichni, kdo pomáhají se čtením, se setkali s tím, že mnozí z tazatelů se ani nenamáhají porovnat to, co již získali prací a obětováním času čteček, ale opět "hodí do placu" - opsaná formulace z nedávných dnů - další zápis , kde vůbec nic z předchozího nepoužijí.
Víte, kolik stojí času přečtení a hlavně přepsání jednoho zápisu? Víte, o kolik času se připraví kolega, co odpovídá, jen tím, že nemůže do zápisu doplnit německé slovo, neb zápis je psaný česky?

Tohle fórum by mělo fungovat pro ty genealogy, kteří se chtějí něco naučit. Tak jak se to stále učím od znalejších kolegů já, nebo třeba Zburget, Monika, Zedir, Royt... a určitě i další.
Myslím si, že tak trochu vychytralost - ať se snaží někdo druhý, hlavně, když já budu mít své předky ... není na místě.
Pro ty, kteří pomáhají se čtením - děkuji a obdivuji, velmi oceňuji, ale prvotně musíte zápis přečíst v tom jazyce, v jakém je psaný.- Takže i v tomto jazyce byste měli odpovídat.
Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 15003
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Anketa - jak zde zapisovat texty

Příspěvekod Dagmar8 » čtv říj 25, 2018 16:04

Já osobně bych netrvala na pravidlech - že to musí být tak a tak přeloženo, popsáno, napsáno - mám pravidla ráda, ale aby toho již nebylo moc.

Pokud to bude "muset" být přeloženo tak a tak - odpadnou lidé, kteří se snaží pomoci přečíst třeba jen část vloženého textu a druhou část nesvedou - také se třeba na tom jen učí - v podstatě zbude jen pár "čtečů" kteří jsou par excelance a ostatní, protože to nedokáží až tak precizně, možná ani pomáhat nebudou.
To je můj názor.
ty Dáša
Uživatelský avatar
Dagmar8
 
Příspěvky: 1068
Registrován: pát pro 13, 2013 14:37
Bydliště: Hradec Králové
Oblast pátrání: Slavkov u Brna, Vyškov, Humpolec, Jiřice a okolí, Hradec Králové, Praha, Pardubice, Rokytno,

Další

Zpět na Čtení starých materiálů

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: sanssouci, zburget a 1 návštěvník