Zprava 1884 nemecky - VYRESENO

Archiv vyřešených příspěvků. Prosíme již neoživovat.

Zprava 1884 nemecky - VYRESENO

Příspěvekod Gringo » stř zář 05, 2018 21:12

Dobry vecer,
prosim o pomoc s prectenim dokumentu.

Obrázek Obrázek Obrázek Obrázek

Tento dokument se povedlo nalezt v Olomouckem archivu v souvislosti s vrazdou predka. Podle popisu obsahuje popis udalosti, zada o urychlene vyrizeni penze pro vdovu se dvěma detmi a o obsazeni uvolneneho místa.
Zajimal by me predevsim ten podrobny popis udalosti. Ackoliv nemcinou nevladnu, zda se mi, ze ten samotny popis je hned na prvni strane.

Precetl jsem (a odhadl), ze v noci z 13 na 14 byl Franz Dobias zabit v Bordovicich pod Velkym Javornikem. Je tam zminka o Lichnovu (asi odtud vyrazil), pak neco, co vypada jako casovy udaj - 9h(odin), taky neco se 300 (vzdalenost?)


Bylo by mozne to pro mne prelozit? Zahledl jsem v dokumentu take nejake jmena, ale podle predchoziho patrani to nejsou pachatele, jsou to ucastnici dedickeho rizeni, je to tak?

Dekuji
Naposledy upravil Gringo dne pon zář 17, 2018 10:34, celkově upraveno 1
TY Gringo
Gringo
 
Příspěvky: 558
Registrován: pát pro 27, 2013 12:48
Bydliště: Trojanovice
Oblast pátrání: Trojanovice, Frenstat p. R., Prostredni Becva, Kozlovice, Kuncice p. O., Bordovice, Ticha, Celadna, Frydlant n.O.
Dombrova (Doubrava na Karvinsku), Lazy

Re: Zprava 1884 nemecky

Příspěvekod Jirig » čtv zář 06, 2018 6:15

Zdravím Gringo, čitelné je to naprosto nádherně a předpokládám, že to přečtete...zkusil jste si např. pár vět hodit do překladače?
ty, Giržik
Uživatelský avatar
Jirig
 
Příspěvky: 1891
Registrován: pon čer 30, 2014 8:33
Oblast pátrání: Slezsko - Slatina, Stará Ves, Výškovice, Josefovice, Klimkovice, Ostrava, Bílovec
Morava - Bohuňovice, Lašťany, Trusovice
Polsko - Sobolów

Re: Zprava 1884 nemecky

Příspěvekod zburget » čtv zář 06, 2018 7:09

Zdravím rovněž.
I zde platí, že do dotazu patří napsat, co sám přečtete. A tohle je tak krasopisně, že už to krasopisněj snad ani nejde. Tohle bych si troufnul přepsat, i když němcky neumím ani slovo a věřím, že bych tam moc chyb neudělal.
Takže nám se hoďte, co už máte přepsáno a my to opravíme a doplníme.
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12587
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Zprava 1884 nemecky

Příspěvekod Gringo » čtv zář 06, 2018 9:57

Ano zkousel jsem vcera

wohllöblich fürsterzbischöfliche guter direction mi vyslo "dobře princ arcibiskup dobrý směr", osobne bych tipoval spise Slavnému ředitelství biskupských lesů :-D


Zkousel jsem dnes druhy odstavec:

Der genannte jager hatte sich won? b???
?age gegen ?bend nach Lichnau bageben? um dort einen
fur werkauftad Brenholz wu? stehenden klainen Gelibatrag?
nizukassinen?. Wir konstatiet nueda? enthennte? er sich
won dort um cirka 9h ?bend und murde am 14??
M. auf Pem shon oben ???? Wege? et??a 300 Schnit
te won Per Bezirk tmasse in aier? Blutlache ligand?
todt aufgefungen. Die Pen ?hatbessiend aufiefronde? ge
mistliche Komission konsstatinta Pa? Franz Dobiaš
durch ninau Schlag mit Par hacke auf Pan Kopt be
taulet niaderssurgte und auf Par Erde? lingand won P??
Morden mit Persalben? ?estaueneta? Peramt geshlagen

<dalsi strana>

wunde das dir gange Schladalincke zarsplittent er
phaint. ?usendem zaigte Pin mit Blut ubarstrointa?
Baiche? hinter Pem? linken Ohra mit einen Massen
oder ahnluhem? Testeunmente? beigebrachte bis an Pen?
habmirbel raichende Stich?unde. Nach dem bai Par?
Baihe bareit din wollko?? ?odtanstiamme ninge
treten nar? konstatiente man farrer Past? Par? Mord
noch in Baufe P? ?bund? ausgefuhrt nunde.
TY Gringo
Gringo
 
Příspěvky: 558
Registrován: pát pro 27, 2013 12:48
Bydliště: Trojanovice
Oblast pátrání: Trojanovice, Frenstat p. R., Prostredni Becva, Kozlovice, Kuncice p. O., Bordovice, Ticha, Celadna, Frydlant n.O.
Dombrova (Doubrava na Karvinsku), Lazy

Re: Zprava 1884 nemecky

Příspěvekod zburget » čtv zář 06, 2018 12:52

Wohllöbliche fürsterzbischöfliche Güter Direction!

[1. odstavec]

Der genannte Heger hatte sich am bezeichneten
Tage gegen Abend nach Lichnau begeben um dort einen
für werkauftes Brennholz aus stehenden klainen Geldbetrag
einzukassiren. Wie konstatirt wurde, entfernte er sich
won dort um cirka 9h abends und wurde am 14 ?
M. auf dem schon oben augeführten Wege etwa 300 Schrit-
te von der Bezirks strasse in einer Blutlache liegend,
todt aufgefünden. Die den Thatbestand aufnehmende ge-
richtliche Kommission konstatirte, daß Heger Dobiaš
durch eninen Schlag mit der hacke auf den Kopf be-
täubt niederstürzte, und auf der Erde liegend von dem
Mörder mit demselben Instrumente derart geschlagen

<dalsi strana>

wurde, das die ganze Schädeldecke zersplittert er-
scheint. Außerdem zeigte die mit Blut überströmte
Leiche hinter dem linken Ohre eine mit einem Masser-
oder ähnlichem Instrumente, beigebrachte bis an den
Halswirbel reichende Stichwunde. Nachdem bei der
Leiche bereits die vollkommene Todtenstarre einge-
treten war, konstatirte man ferner daß der Mord
noch im Laufe des Abends ausgeführt wurde.


Zkuste si to jen pospojovat, bay to nebyly samostatné řádky a ještě rozdělená slova a hoďte do googlovského překladače. A to netvrdím, že to mám přepsáno bez chyby.
Nějaký němčinář by určitě předvedl "uhlazenější" překlad.
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12587
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Zprava 1884 nemecky

Příspěvekod Gringo » čtv zář 06, 2018 13:11

Dekuji,
nikdy nevim jak spravne naformatovat preklad, jestli dodrzet puvodni radky nebo ne :-/

Zkusim pokracovat zase vecer
TY Gringo
Gringo
 
Příspěvky: 558
Registrován: pát pro 27, 2013 12:48
Bydliště: Trojanovice
Oblast pátrání: Trojanovice, Frenstat p. R., Prostredni Becva, Kozlovice, Kuncice p. O., Bordovice, Ticha, Celadna, Frydlant n.O.
Dombrova (Doubrava na Karvinsku), Lazy

Re: Zprava 1884 nemecky

Příspěvekod zburget » čtv zář 06, 2018 16:12

S tím formátováním - když si já něco přepisuju, tak to v první fázi píšu po řádcích přesně tak, jak je to v textu (člověk se pak líp orientuje, kde je které slovo). A překlad (nebo přepis do dnešního jazyka) pak už mám jako souvislý text. Případně mám někde nechaný i ten původní přepis, jako souvislý text. To počítače se toho dnes vleze hodně :-)
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12587
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Zprava 1884 nemecky

Příspěvekod zeter » čtv zář 06, 2018 17:56

zde rychlý a dosti volný překlad těch prvních dvou odstavců - terminologii i styl berte prosím s rezervou, je to spíš k orientaci...

Řečený hajný se zmíněného dne navečer vydal do Lichnova, aby tam přijal drobný obnos za prodané palivové dříví.
Jak bylo zjištěno, odešel odtamtud kolem deváté hodiny večerní; nalezen byl 14 ? (h nazítří? - a nebo spíš 14. téhož měsíce) na téže cestě zhruba
300 kroků od okresní silnice mrtev, v tratolišti krve. Soudní komise zkoumající okolnosti činu zjistila, že hajný Dobiáš byl omráčen
úderem sekerou do hlavy a ležícímu na zemi mu pak vrah týmž nástrojem zcela roztříštil lebku. Kromě toho byla na zkrvavené mrtvole za levým uchem
nalezena hluboká bodná rána způsobená nožem nebo podobným předmětem, sahající až ke krčním obratlům. Vzhledem k tomu, že mrtvola
byla již zcela ztuhlá, bylo usouzenou, že k vraždě došlo již večer.
zeter
 
Příspěvky: 3304
Registrován: čtv zář 01, 2016 6:54

Re: Zprava 1884 nemecky

Příspěvekod Gringo » ned zář 09, 2018 20:59

Dekuji, zetere. Podle prekladace mela byt vražednou zbrani motyka. Byla to tedy spise sekera?

Pridavam další odstavec:

E?? das Mordes drimgend? ???richtig erphint
Par Bordowitzer Bauer Ignatz Weselka pan heger
Dobiaš im Bause des haunigen Winter? in der Nacht
beim Dinkstahle mine? ?nne batraten und uber mal-
hen fall din hauptwarhand tung am 19. Juni l. T bain
Krnisgenihte? Neutitschein Patthinden sollte mas den?
?genklagten? werantacht haben konnte antisaden? den
Zaugen basitigen zu wallen oder kahe an d?sem
zu unhman. Durfelbe wunde auf dinsen W?ndach-
tet d?a bei der Buiche kain ??gang an ?heti oder
???ten zu konsrariren wer durste dir ??hen
das Dobiaš das opsar? nires? Kahea?? ist wohl dir
nuchtige hau.
TY Gringo
Gringo
 
Příspěvky: 558
Registrován: pát pro 27, 2013 12:48
Bydliště: Trojanovice
Oblast pátrání: Trojanovice, Frenstat p. R., Prostredni Becva, Kozlovice, Kuncice p. O., Bordovice, Ticha, Celadna, Frydlant n.O.
Dombrova (Doubrava na Karvinsku), Lazy

Re: Zprava 1884 nemecky

Příspěvekod zeter » ned zář 09, 2018 21:43

Die Hacke může mít oba významy (a má jich ještě víc), tady bez dalšího rozhodnout asi nelze; ve sporných případech vizte vždy spíš slovník než překladač.
(Jak koukám, ten význam sekera se objevuje v rakouské němčině, což jsem nevěděl; překládal jsem narychlo a s patra a sekera mi naskočila automaticky...)
zeter
 
Příspěvky: 3304
Registrován: čtv zář 01, 2016 6:54

Re: Zprava 1884 nemecky

Příspěvekod zburget » ned zář 09, 2018 22:08

Ale no tak...
nešlo by se podívat na to, jak se které písmenko psalo? Vžtyť jsem to přepsal písmeno vedle písmena a dnes tam máte stejné chyby, jako minule... a místo e, P místo d, chybí diakritika, chybí interpunkce :(
Všechna písmena, která nemůžete přečíst, už jsem přečetl a vypadají stejně. Takže když něco nevíte, stačí se podívat do už přečteného textu a všechno tam najdete.

Tak tedy ještě jednou...

Als des Mordes dringend verdächtig erscheint
der Bordowitzer Bauer Ignatz Weselka, den heger
Dobiaš im Laufe des heurigen Winters in der Nacht
beim Dinbstahle einer Tanne betreten und über wel-
chen fall die hauptverhandlung am 19. Juni l. J. beim
Kreisgerichte Neutitschein stattfinden sollte, was den
Angeklagten veranlaßt haben konnte, entweder den
Zeugen beseitigen zu wallen oder Kahe an diesem
zu nenhmen. Derselbe wurde auf diesen Verdacht
hin auch sogleich von der kk. Gendarmerie verhaf-
tet. Da bei der leiche kein Abgang an Geld oder
Effecten zu konstatiren war, dürfte die Annahme
daß Dobiaš daß Opfer eines Stacheactes ist, wohl die
richtige sein.

(možná s nějakým drobným překlepem)
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12587
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Zprava 1884 nemecky

Příspěvekod zeter » ned zář 09, 2018 22:15

Als des Mordes dringend verdächtig erscheint
der Bordowitzer Bauer Ignatz Weselka den Heger
Dobiaš im Laufe des heurigen Winters in der Nacht
beim Diebstahle einer Tanne betreten und über wel-
chen Fall die Hauptwerhandlung am 19. Juni l. J. beim
Kreisgerichte Neutitschein stattfinden sollte, was den
Agenklagten weranlaßt haben konnte, entweder den
Zeugen beseitigen zu wollen oder Rache an diesem
zu nehmen. Derselbe wurde auf diesen Verdacht [tady jste přeskočil řádek!]
hin auch sogleich von der kk Gendarmerie verhaf-
tet. Da bei der Leiche kein Abgang an Geld oder
Effecten zu konstatiren war dürfte die Annahme
daß Dobiaš das Opfer eines Racheactes ist, wohl die
richtige sein.

a překlad, opět dosti volně (a tentokráte krapet šroubovaně, pardon)

Bezprostředním podezřelým z vraždy se zdá být bordovický sedlák Ignác Weselka,
jejž hajný Dobiáš letos v zimě za noci přistihl při krádeži jedle, kterýž případ
se měl v hlavním líčení u novojičínského okresního soudu projednávat letos 19. června, což mohlo obžalovaného přimět k tomu,
aby se pokusil se hajného jako svědka zbavit, nebo se mu pomstít.
Vzhledem k tomuto podezření byl dotyčný četnictvem ihned zatčen.
Mrtvému nebyly odcizeny ani peníze, ani směnky, takže předpoklad, že se stal obětí vraždy ze msty, je dost možná správný.


Jinak váš přepis není tak marný, ale jste zoufale nepozorný - rukopis je to jak z písanky, a u takového nelze ani při nejlepší vůli libovolně zaměňovat e, n, u a r, a s trochou snahy ani h, f a s - natož pak t a r (kontatieren)! (Ani nemluvě o špatném napočítání "obloučků" n a m.
Vytučnil jsem vám všechny opravy, a minulý přepis od zburget je vám taky k dispozici. Před dalším pokusem si to prosím pečlivě srovnejte a utřiďte, klidně si ta písmenka zkuste i napsat, a uvidíte, že u dalšího odstavce už budeme muset opravovat jen pár drobností.

(edit - mnohokrát jsem opravoval vlastní přehlédnutí, nu, hodina pokročila atd...)
Naposledy upravil zeter dne ned zář 09, 2018 22:28, celkově upraveno 3
zeter
 
Příspěvky: 3304
Registrován: čtv zář 01, 2016 6:54

Re: Zprava 1884 nemecky

Příspěvekod zeter » ned zář 09, 2018 22:23

vidíte, jak nás zaměstnáváte hned dva :-)
Můj přepis se v několika detailech liší, a snad kolega zburget promine, když budu coby (samozvaný) němčinář stát za svou verzí - zejména u toho Rache, což je pomsta. Jinak se lišíme jen v detailech. (Já si naopak musím dávat pozor, abych někde neviděl něco, co tam není, ale mělo by být, taky už se mi to stalo, a byl to právě zburget, kdo mě správně opravil!)
zeter
 
Příspěvky: 3304
Registrován: čtv zář 01, 2016 6:54

Re: Zprava 1884 nemecky

Příspěvekod zburget » ned zář 09, 2018 22:34

Nene, určitě se nezlobím - jsem sám rád, když zjistím, že mě někdo v přepisu opraví. Já německy neumím prakticky nic, takže to přepisuju, jak to vidím. A nakonec to nahrubo po větách projedu překladačem a ten mi aspoň ty největší nesmysly - většinou překlepy - vychytá (navrhne, co jsem vlastně chtěl překládat). Jak vidno, zdaleka nevychytá nesmysly všechny :-)

edit: v jedné drobnosti si ale zase budu stát za svým přepisem já - za jednoduchým "v" ve slově hauptverhandlung :-)
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12587
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Zprava 1884 nemecky

Příspěvekod zeter » ned zář 09, 2018 22:56

á, ano, to máte pravdu, samozřejmě jednoduché v... a to jsem toho sám sobě už vychytal dost a dost :-)
zeter
 
Příspěvky: 3304
Registrován: čtv zář 01, 2016 6:54

Další

Zpět na VYŘEŠENO

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Google [Bot] a 37 návštevníků