Německy - Mor. Budějovice 1806 - přijmení

Zde je prostor pro prosby těch, co si nevědí rady se čtením nějakého rukopisu. Vyřešené problémy prosím označte.
Pravidla fóra
Pokud potřebujete pomoc s přečtěním nebo přeložením nějakého záznamu, dodržujte prosím tyto zásady, pomůžete tím všem zúčastněným:

1. Do předmětu zprávy patří např: Narození 1778 Opava latina obec (farnost, oblast) nebo Příčina úmrtí 1850 němčina obec (farnost, oblast) (Předmět typu Prosím o přečtení a přeložení nebo Prosba opravdu správně není)

2. Vždy napište do těla zprávy to co sami přečtete, i kdyby to mělo být chybně nebo torzovitě. Váš zápis: .... Marie ? (asi Richter?), dcera ..... a .... je pro nás povzbuzením k pomoci a ocenění snahy, žádná snaha o přečtení textu z vaší strany bude znamenat, že vám pravděpodobně nikdo nepomůže. Chybně přečtený text znamená jenom tolik, že vám jej opravíme, hlavu vám trhat nebo smát se vám nebudeme.

4. Ideálně se snažte dát odkaz na obrázek z jiného zdroje (zdigitalizované matriky), či nějakého úložiště (např. disk google, one drive atd. - pozor na nastavení sdílení), ať data našeho fóra zbytečně nebobtnají. Pokud přesto vkládáte obrázek k přečtení přímo sem, pamatujte na dostatečnou velikost - raději posunujeme posuvníkem než odbíháme pro lupu.

5. Vždy (pokud je to možné) je lepší, když je na obrázku více textu pro porovnání (ideálně celá strana). Zde opět platí, že ideální zdroj je zdigitalizovaná matrika, která poskytuje ideální vzorek daného rukopisu.

6. Prosíme žadatele, aby po vyřešení doplnili do začátku nadpisu v prvním příspěvku text: "VYŘEŠENO". Prosím ne třeba nakonec "hotovo". Lépe se pak třídí. Postup:
Otevřete vlastní (první) zprávu, najděte tlačítko "Upravit" - Kliknout a můžete upravovat původní text.
V tomto prvním příspěvku doplňte do předmětu jako první slovo VYŘEŠENO.
Potom tlačítko "ODESLAT" a všichni jsme spokojeni.

Děkuji tímto: zrnkapísku, stanley4, TKempny a Zora

Německy - Mor. Budějovice 1806 - přijmení

Příspěvekod bkoutecky » stř dub 04, 2018 12:38

Prosím o pomoc s přečtením a přeložením ze zápisu svatby :

http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... ?strana=87


Ma Mor. Budějovice 10680 - str. pc 87
druhý zápis
ženich - Knesl Martin Vordstädler ? und Beikmaister ? eho Leibloher ? ( měšťan a pekař mistr ..... ? ) syn Knesla Václava občana a pekař mistra Město N 33
nevěsta - Mariana vlastní dcera .. nach der .. vertenberer ? Vidor Procházka gwester ? miller ( mlynář ) z Holeček ? Lesonické panství


Díky
bkoutecky
 
Příspěvky: 261
Registrován: úte úno 11, 2014 10:21

Re: Německy - Mor. Budějovice 1806 - přijmení

Příspěvekod janpechacek » stř dub 04, 2018 12:58

Knesl Martin Vorstädler
und Beckmeister Leib- pekařský mistr
licher Sohn des Knesl We-
btzl Bürg. und Becken
meister in der Stadt
N 33

Mariana eheleib.
Tochter nach den ver-
storbenen Isidor
Prochaska gewester bývalý
Miller in Holetzek der asi rybník Holeček
Cessowitzer Herschaft čtu snad správně, ale místo jsem neidentifikoval

mit bewilligung des Vormundschaft.
Jan Pecháček
ilustrované rodokmeny
http://odkudjsme.cz/
https://www.facebook.com/odkudjsme
Uživatelský avatar
janpechacek
 
Příspěvky: 243
Registrován: pon úno 16, 2015 11:18
Bydliště: Olomouc

Re: Německy - Mor. Budějovice 1806 - přijmení

Příspěvekod anad » pát dub 06, 2018 21:10

Dobrý večer,
překlad zápisu vypadá takto:
ženich - Knesl Martin obyvatel města a pekařský mistr manželský syn Knesl Wentzl(Václav) měšťan a pekařský mistr ve městě N°33
nevěsta - Mariana manželská dcera po zemřelém Izidor Procházka mlynář z Holeček(des) Lesonické panství
Uživatelský avatar
anad
 
Příspěvky: 563
Registrován: pát srp 09, 2013 19:05


Zpět na Čtení starých materiálů

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Boza a 1 návštěvník