Prosím o laskavou pomoc se čtením a překladem (korekce, doplnění) zápisu v pozemkové knize (pouze orámované části) - německý text, děkuji předem
zdroj - archiv Zámrsk, PozK č.19 (inv.č. 25)
obr.1 https://ibb.co/f04Hk4M
přepis textu:
Haus N. 33
BauernHaus
Bestehend in eniem (einem?) Wohnhause, Hof(?) enienn (einen?) Pferd, zwey Kühnstallungen und enier (einer?) Schweiner samt nachstehendden unzertrennlichen Hausgründen, als..
dále pouze podtržené nadpisy:
Aecker
Wiesen
Garten
Satwaiden
Pokus o překlad:
Dům č. 33
Statek
Jsou v tomto obytném domě, ?, jeden kůň, dvě stání (chlévy) pro krávy a jedno prase včetně následujících neoddělitelných náležících) pozemků domu, také...
Pole
Louky
Zahrada
Pastviny
obr.2 https://ibb.co/brGbbtM
přepis textu:
Waldungen
Besitzer
Anton Christl Anno 1790 er kauft ........905 Str 45 1/2 kr.
pokus o překlad:
Lesy
Vlastník
Antonín Christl roku 1790 zakoupil..?.......905 strychů 45 1/2 korců