Dobrý den.
Prosím o pomoc s přečtením a hlavně s překladem zápisu o úmrtí:
https://ebadatelna.soapraha.cz/d/9934/67Zápis vlevo dole - předpokládám, že se jedná o datum 18.3.1768:
Die 18 Martij Catharina Kapralkowa ex Naherub Inguilina
70 annorum in communione S: Natris Eoolesio Facto Viatico
A extrema unctione per me Adalbertum Riehetzky Capelanum
Residen_alem provisa animam Deo reddidit, cujus corpus die
19 [hu]jus_ Sepultum est apud Eoolesiam eandem ______ Catho-
lico per me Adalbertum Riehetzky
Překlad (trochu volný):
Dne 18.března Catharina Kapralkowa z Nahorub obyvatelka
70 let ...................................................................................
Poslední pomazání ode mne Vojtěcha Richetzkého kaplana (lokalisty)
..............zaopatřenou duši Bohu vrátit, tělo této dne
19. téhož měsíce pohřbeno jest ................... po kato-
licku ode mne Vojtěcha Richetzkého.
A měl bych dva doplňující dotazy:
Nevíte náhodou, proč kaplan píše za svým jménem křížek a hvězdičku?
Jak překládáte slovo "Inguilina"? Našel jsem překlad "podruhyně" (což se mi zde úplně nezdá, jelikož její manžel měl být rychtář), ale pak jsem objevil i překlad "obyvatelka". A teď nevím.
Děkuji předem a přeji hezký den