Stránka 1 z 2

MyHeritage - čeština - připomínky

PříspěvekNapsal: ned srp 02, 2015 13:41
od dominikmatus
Dovoluji si založit toto vlákno pro připomínky k překladu MyHeritage. Nahlašujte prosím cokoli co Vám zní divně, nepochopitelně nebo je špatně.
Správce bych požádal, pokud s tím souhlasí, aby toto vlákno připnul.

Re: MyHeritage - čeština - připomínky

PříspěvekNapsal: ned srp 02, 2015 15:47
od galulois
Zrovna dneska mě to hodilo nový objev a docela jsem zapřemýšlela nad obratem "Její otcova teta" nebo "Její otcův bratranec". Vím, co je tím myšleno, ale chvilku jsem na to čučela. :-)

Re: MyHeritage - čeština - připomínky

PříspěvekNapsal: ned srp 02, 2015 15:51
od dominikmatus
Na tom překladu očividně pracuje více lidí, podívám se na to. Teta jejího otce zní lépe.

EDIT: Vypadá to, že s tím nic neudělám. Je to generováno jako Jeho/Její {vztah}. Vztahy jsou různé: otcův bratranec, teta atp. Takže ty slova nejde prohodit. Technický problém no.

Re: MyHeritage - čeština - připomínky

PříspěvekNapsal: pát lis 06, 2015 8:26
od Lukiz
Mě tedy dlouhodobě vadí zkratky měsíců (jako čen., čec., zář.) to nemá v českém prostředí žádnou tradici a je to jen otrocký překlad. Buď napsat číslicí (třeba římskou) nebo slovně 5. ledna - název měsíc ve druhém pádě.

Re: MyHeritage - čeština - připomínky

PříspěvekNapsal: pát lis 06, 2015 8:57
od Peters
Týká se to jen webu MyHeritage nebo i aplikace "MyHeritage Family Tree Builder"?

Re: MyHeritage - čeština - připomínky

PříspěvekNapsal: pát lis 06, 2015 9:04
od Peters
Ty zkratky pro měsíce jsou opravdu divné a i mně by se číslice líbily více.

Na webu mi dost vadí, že u výběru přidání události je v seznamu 2x "Křest" a nevím, který je ten správný.

Vůbec by se hodilo mít nějaký slovníček, jaký fakt vlastně co znamená, možná i s originálním anglickým výrazem.

Re: MyHeritage - čeština - připomínky

PříspěvekNapsal: pát lis 06, 2015 10:21
od jprause
Ta neobratná a toporná "čeština" plus celková těžkopádnost MyHeritage byly hlavní důvody, proč jsem MH opustil a přešel na webtrees.
Jedinou výhodou MH jsou "Smart matches", ale ta je dosti draze zaplacená.

Re: MyHeritage - čeština - připomínky

PříspěvekNapsal: pát lis 06, 2015 15:34
od dominikmatus
Chápu vaše výtky k češtině, ale podmínky jsou dosti blbé. Mísí se zde termíny, které přeložit nejdou nebo kolidují s názvy služeb. Takže někdy je psáno Discovery, někdy prostě jen objevy. Dále je omezení v použití proměnných, kdy v textu je značka, která se strojově překládá třeba na jméno atp. Dále je problém s délkou textu, kdy je lepší jej moc nenatahovat aby se všude vlezl.

Nicméně, opravdu hrozné překlady prosím nahlašujte. Překládá to více lidí a nevím o všech.

Co se týče názvů měsíců ve FTB, tak ty jsou vkódovány přímo do programu a nevyskytují se v překladatelském systému, takže bych jim musel napsat, také mi přijdou nevhodné.

Ohledně křtů. V angličtině se totiž vyskytují dva pojmy, a to sice christening a baptism. Oba v podstatě znamenají křest, ale nějaké rozdíly mají. Proto jsem to tedy rozlišil na Křest a Křest jako kristianizaci (při přestoupení k víře nebo při udělení jména). Další návrhy přijímám.

Re: MyHeritage - čeština - připomínky

PříspěvekNapsal: pát lis 06, 2015 20:05
od Lukiz
Moje výtka ohledně měsíců se týkala aplikace "Family Tree Builder". Já mám u sebe upravené soubory Czech.lang a Dates.cfg, a zobrazují se mi tak plné názvy v genitivu, ale každá aktualizace to zase přepíše zpátky. :(

Re: MyHeritage - čeština - připomínky

PříspěvekNapsal: sob lis 07, 2015 9:08
od ozana
dominikmatus píše:...

Co se týče názvů měsíců ve FTB, tak ty jsou vkódovány přímo do programu a nevyskytují se v překladatelském systému, takže bych jim musel napsat, také mi přijdou nevhodné.


Na lokalizaci aplikace FTB se podílím, možná by tam šlo propašovat něco, na čem se tady shodneme. Ale na web to nebude mít vliv. Mohly by tam být místo zkrácených měsíců třeba římská čísla.
Pak by se zobrazoval tvar data 7. IX. 2015.

Re: MyHeritage - čeština - připomínky

PříspěvekNapsal: ned lis 08, 2015 22:05
od dominikmatus
a na webu to někde je? Nevšiml jsem si.

Re: MyHeritage - čeština - připomínky

PříspěvekNapsal: pon lis 09, 2015 7:50
od ozana
dominikmatus píše:a na webu to někde je? Nevšiml jsem si.

Ne, je to editace lokálního souboru s odesláním lokalizačnímu týmu MyHeritage.

Re: MyHeritage - čeština - připomínky

PříspěvekNapsal: sob črc 02, 2016 19:48
od dominikmatus
Momentálně MyHeritage řeší oslovení. Co vám přijde jako nejvhodnější. Berte v úvahu pouze rozlišení pohlavím. Vážená paní/pane?

Re: MyHeritage - čeština - připomínky

PříspěvekNapsal: sob črc 02, 2016 20:34
od Dagmar8
Vážená paní/pane - mně osobně přijde nejvhodnější

Re: MyHeritage - čeština - připomínky

PříspěvekNapsal: úte lis 01, 2016 10:47
od kaiserj
Pokud si udělám výpis předků v češtině, tak u všech slov oženil se objevuje i anglické slovo married. Jak v PDF tak ve wordu.