Prosím o pravu textu z němčiny do češtiny, pomník 1.sv.

Hledáte pomoc při pátrání třeba ve vzdáleném archivu? Potřebujete zjistit nějakou lokální informaci? Nevíte si rady se svým genealogickým projektem? Toto je sekce pro vás!
Pravidla fóra
1. PŘEDMĚT ZPRÁVY. Prosím, snažte se uvést předmět zprávy stručně a co nejvýstižněji
2. VYŘEŠENO. Po vyřešení doplňte velkými písmeny do začátku nadpisu v prvním příspěvku VYŘEŠENO (nepřepisujte svůj předmět). Postup je popsán níže v oznámení.

Prosím o pravu textu z němčiny do češtiny, pomník 1.sv.

Příspěvekod milavs » ned úno 02, 2020 14:48

Zdravím, prosím o opravu přeloženého textu z němčiny. Je to z pomníku 1.sv.

Na první straně:
Ihren geliebten Söhnen die in dem großen Völkerriagen der Jähre 1914-1918
gefallen sind- Die dankbare Stat Groß Schönau

překlad:
Její milovaní synové, kteří žili ve velkých lidech v letech 1914-1918
padli - Vděčné město Velký Šenov.

Na levé straně:
Sie gaben ihr Alles, ihr Leben, ihr Blut,
Sie gaben es hin mit heiligen Mut.
Für uns!
Und wir? Wir können nur weinen und beten.
Für sie, die da liegen bleich, blutig, zertreten.
Für uns!
Denn es gibt kein Wort für das Opfer zu danken.
Und es gibt keinen Dank für sie da sie sanken
Für uas!

překlad:
Dali jí všechno, její život, její krev,
Vzdali se ho s posvátnou odvahou.
Pro nás!
A my? Můžeme jen plakat a modlit se.
Ležel tam bledý, krvavý, rozdrcený.
Pro nás!
Protože není co poděkovat za oběť.
A protože za ně padli, není za ně žádné poděkování.
Pro nás!

Na pravé straně:
Mag auch das Schicksal sie zerschmettert haben,
Ewig bleibt uns ins Herz gegraben,
Heldennamen dieser greßen Zeit.
Mag ihr Staub in Feindeslande modern,
Ihres Ruhmes Flammenzeichen lodern
Auf dem Altar der Unsterblichkeit.

překlad:

Osud je mohl rozbít
Věčné pozůstatky v našich srdcích
Hrdinová jména této skvělé doby.
Může být váš prach na nepřátelském území moderní,
Plamen vaší slávy
Na oltáři nesmrtelnosti.

Na zadní straně:
Was vergangen kehrt nicht wieder,
Aber ging es leuchtend nieder,
Leuchtet´ s Lange nech zurück.

překlad:
Co se nevrátilo
Ale dopadlo to skvěle
Rozsvítí se na dlouhou dobu.
Přílohy
pomnik.jpg
doplnění textu
Naposledy upravil milavs dne ned úno 02, 2020 16:00, celkově upraveno 1
Uživatelský avatar
milavs
 
Příspěvky: 50
Registrován: úte říj 06, 2009 19:39

Re: Prosím o pravu textu z němčiny do češtiny, pomník 1.sv.

Příspěvekod zburget » ned úno 02, 2020 15:02

Zdravím,
pokud jde jen o překlad, jste ve špatné sekci - tak se nelekněte, pokud by vám ten dotaz moderátor přesunul jinam.
Pokud ale potřebujete pomoc i s přečtením, pak tady chybí něco, podle čeho bychom to mohli zkontrolovat (fotky, skeny,…).
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12615
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Prosím o pravu textu z němčiny do češtiny, pomník 1.sv.

Příspěvekod milavs » ned úno 02, 2020 15:40

Ano máte pravdu, se starým textem to nemá nic společného. Moc se tu nemohu zorientovat a tak jsem to umístíl zde vdomění, že tu bude více "němčinářů". Německý text jsem opsal, ale nedává mi překlad v některých částí smysl.
Uživatelský avatar
milavs
 
Příspěvky: 50
Registrován: úte říj 06, 2009 19:39

Re: Prosím o pravu textu z němčiny do češtiny, pomník 1.sv.

Příspěvekod Zora » ned úno 02, 2020 15:52

Já to přesunu, jen pro začátek,

přídavné jméno ihr , Ihr má různý význam.
ihr vy, její, Ihr vy (mn.č.) jejich,
do češtiny pak překládáme podle umístění ve větě také jako svůj, své...
mein, dein sein,
unser, euer, Ihr
viz např, něco málo z slovnik.cz
ihr - vy
ihr - jejich
ihr - její
ihr - jí
ihr - ní
ihr - svou
Ihr - svůj
Ihr - Vaše
Ihr - Vaši
ihr - vy (druhá os.mn.č.)
Ihr - Váš

asi to také není zcela správně opsané
např. Völkerriagen bude spíš Völkerkrieg
vidíte sám, že Váš překlad nedává smysl.-

Zkuste zvážit, zda nemůžete vložit ještě i fotku originálních zápisů....
Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29182
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Prosím o pravu textu z němčiny do češtiny, pomník 1.sv.

Příspěvekod zburget » ned úno 02, 2020 17:03

Nemáte ten sken v lepší kvalitě? Případně jestli to fotíte, nedalo by se to vyfotit ostřej / ve vyšším rozlišení?
sken pak nahrajte třeba na http://2i.cz - nenahrávejte obrázky přímo sem do fóra, ono se jim často zmrší rozlišení.

BTW - on i v tom strojopisu může být překlep.
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12615
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Prosím o pravu textu z němčiny do češtiny, pomník 1.sv.

Příspěvekod sanssouci » ned úno 02, 2020 17:10

Tady se najde original: dole

https://sudetengebiete.de/gross-schoenau/

Pokuste se o překlad u google:

Völker – ringen: Ringen tady znamená boj – boj mezi národy.


Ihren geliebten Söhnen die in dem großen Völkerringen der Jahre 1914-1918 gefallen sind -
Die dankbare Stadt Groß Schönau

Sie gaben ihr Alles, ihr Leben, ihr Blut,
Sie gaben es hin mit heiligem Mut.
Für uns!
Und wir? Wir können nur weinen und beten.
Für sie, die da liegen bleich, blutig, zertreten.
Für uns!
Denn es gibt kein Wort für das Opfer zu danken.
Und es gibt keinen Dank für sie da sie sanken.
Für uns!

Mag auch das Schicksal sie zerschmettert haben,
Ewig bleibt uns ins Herz gegraben,
Heldennamen dieser großen Zeit.
Mag ihr Staub im Feindeslande modern,
Ihrer Ruhmestaten Flammenzeichen lodern
Auf dem Altar der Unsterblichkeit.

Was vergangen, kehrt nicht wieder,
Aber ging es leuchtend nieder,
Leuchtets lange noch zurück!
sanssouci
 
Příspěvky: 1806
Registrován: stř srp 08, 2012 7:39

Re: Prosím o pravu textu z němčiny do češtiny, pomník 1.sv.

Příspěvekod milavs » ned úno 02, 2020 20:36

Bohužel lepší kvalitu nemám https://2i.cz/i/a5rR6

Tento pomník ve Velkém Śenově byl po revoluci poničen. Desky se jmény padlých byly ukradeny. Já jsem sehnal aspoň popis pomníku špatně vyfocený, který byl sepsán v roce 1926 četnickou stanicí. Bohužel nevím kde bych ten soupis měl hledat. Tak se pokouším o nemožné.

Sanssouci - překlad Googlem jsem udělal viz výše, ale to asi není ta kvalitní cesta, zatím.
Uživatelský avatar
milavs
 
Příspěvky: 50
Registrován: úte říj 06, 2009 19:39

Re: Prosím o pravu textu z němčiny do češtiny, pomník 1.sv.

Příspěvekod sanssouci » ned úno 02, 2020 22:44

V tom německém textu byly chyby. Já je opravil.
Překlad by asi šel.

Co na tom pomníku přesně hledáte?
sanssouci
 
Příspěvky: 1806
Registrován: stř srp 08, 2012 7:39

Re: Prosím o pravu textu z němčiny do češtiny, pomník 1.sv.

Příspěvekod Zora » pon úno 03, 2020 10:08

nechala jsem Vám to přeložit, jak jsem slíbila, text je v SZ.
Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29182
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Prosím o pravu textu z němčiny do češtiny, pomník 1.sv.

Příspěvekod milavs » pát úno 07, 2020 11:27

Zora píše:nechala jsem Vám to přeložit, jak jsem slíbila, text je v SZ.
Z

Zdravím, konecne jsem se dostal k pc. velice Vám děkuji, ale nevím kde je v SZ.
Uživatelský avatar
milavs
 
Příspěvky: 50
Registrován: úte říj 06, 2009 19:39

Re: Prosím o pravu textu z němčiny do češtiny, pomník 1.sv.

Příspěvekod Zora » pát úno 07, 2020 11:33

Na jakékoliv otevřené stránce se Vám objevuje informace - dvě nové zprávy
Klikněte na to a dostanete se do přijatých zpráv.
Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29182
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Prosím o pravu textu z němčiny do češtiny, pomník 1.sv.

Příspěvekod milavs » pát úno 07, 2020 12:05

Velice Vám ještě jednou moc děkuji.
Uživatelský avatar
milavs
 
Příspěvky: 50
Registrován: úte říj 06, 2009 19:39

Re: Prosím o pravu textu z němčiny do češtiny, pomník 1.sv.

Příspěvekod Zora » pát úno 07, 2020 12:14

milavs píše:Velice Vám ještě jednou moc děkuji.


Já to panu překladateli vyřídím, sama bych s tím básnickým nádechem překladu ani nehnula.
Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29182
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části


Zpět na Hledám pomoc

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 32 návštevníků