Překlad do A vyřešen

Hledáte pomoc při pátrání třeba ve vzdáleném archivu? Potřebujete zjistit nějakou lokální informaci? Nevíte si rady se svým genealogickým projektem? Toto je sekce pro vás!
Pravidla fóra
1. PŘEDMĚT ZPRÁVY. Prosím, snažte se uvést předmět zprávy stručně a co nejvýstižněji
2. VYŘEŠENO. Po vyřešení doplňte velkými písmeny do začátku nadpisu v prvním příspěvku VYŘEŠENO (nepřepisujte svůj předmět). Postup je popsán níže v oznámení.

Překlad do A vyřešen

Příspěvekod galulois » pon dub 02, 2018 19:04

Přátelé, ozvalo se mi vzdálené příbuzenstvo z Ameriky, sláva veliká pro mě. Hurá! Akorát problém je, že jsou velice inteligentní a vzdělaní. Zatím si jenom nesměle píšeme emaily a já zjistila, že moje angličtina je na tom mnohem hůře než před lety po VŠ. Takže zvládnu toho hromadu, ale vysvětlit půlláníka a čtvrtláníka je nad mé síly. Mohla bych vás požádat o pomoc? Google mi nenapovídá nic, možná se jenom blbě ptám. Moc a moc předem děkuju, já slíbila, že jim to vysvětlím - mají tady v Čechách skoro samé půlláníky.
Naposledy upravil galulois dne pon dub 02, 2018 20:01, celkově upraveno 1
galulois
 
Příspěvky: 513
Registrován: úte čer 05, 2012 17:55
Oblast pátrání: Ivanovice na Hané, Pucov (Třebíč) a Domoradice (vys. mýto)

Re: Překlad do A

Příspěvekod zedir » pon dub 02, 2018 19:10

Dobrý den,

překlady do angličtiny jsem už dříve také hledal a našel jsem tyto odkazy:

http://czechgenealogy.nase-koreny.cz/20 ... dated.html

https://www.familysearch.org/wiki/en/La ... _Word_List

A k tomu ještě, že existuje tato kniha, ale v rukou jsem ji neměl:

https://knihy.abz.cz/prodej/cesko-angli ... nealogicky

Čtvrtláník a pololáník jsou na prvním odkazu určeni jako "owner of 1/4 hide of land" a "owner of 1/2 hide of land", což by mělo zhruba sedět, ale víme, jaké složité a nejednoznačné to je s přepočty a definováním měr.
Uživatelský avatar
zedir
 
Příspěvky: 6291
Registrován: pát kvě 02, 2014 3:59

Re: Překlad do A

Příspěvekod galulois » pon dub 02, 2018 19:27

Aha, děkuju moc, odkazy bodnou, musím to nastudovat. Třeba to teď bude potřebovat víc lidí, prý je teď v Americe boom hledání předků. Dík
galulois
 
Příspěvky: 513
Registrován: úte čer 05, 2012 17:55
Oblast pátrání: Ivanovice na Hané, Pucov (Třebíč) a Domoradice (vys. mýto)

Re: Překlad do A

Příspěvekod Dagmar8 » úte dub 03, 2018 15:23

galulois píše:Aha, děkuju moc, odkazy bodnou, musím to nastudovat. Třeba to teď bude potřebovat víc lidí, prý je teď v Americe boom hledání předků. Dík

Ano v Americe je to velký boom jak jsem se rovněž dozvěděla - psala jsem tady, že jsem se po padesáti letech díky genealogii sešla ze setřenicí, která těch 50 let žije v Americe a neviděly jsme se - a ona byla nadšením bez sebe, že ode mne získala své předky až do roku 1630 - protože to tam má v této podobě málokdo a byla na své předky /a také na mou práci/ moc hrdá.
ty Dáša
Uživatelský avatar
Dagmar8
 
Příspěvky: 1108
Registrován: pát pro 13, 2013 14:37
Bydliště: Hradec Králové
Oblast pátrání: Slavkov u Brna, Vyškov, Humpolec, Jiřice a okolí, Hradec Králové, Praha, Pardubice, Rokytno,

Re: Překlad do A vyřešen

Příspěvekod MMAGenea » úte dub 03, 2018 19:46

Trosku jsem Zore pomahal s prekladem do anglictiny,.. No na google zapomente, jeho preklad je katastrofa sama o sobe.
Dalsi problem bych videl v "kulturni odlisnosti". Pokud u nich nebyvali pullanici, nebudou moc chapat co se jim snazite vysvetlit, proste jejich minulost byla na jinych socialnich vazbach.
A dalsi zajimavost na kterou jsem narazil, vysvetlit spravne jmeno predka - kdyz byl cech, a matrika nemecky/latinsky,.. :)
MMAGenea
 
Příspěvky: 116
Registrován: pát úno 23, 2018 11:07
Bydliště: F-M
Oblast pátrání: Sudkov, Zábřeh, Bludov, Janoušov, Horní Heřmanice
Šurany/SK


Zpět na Hledám pomoc

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 5 návštevníků