Stránka 1 z 1

Brumar

PříspěvekNapsal: stř srp 07, 2013 19:02
od Zdenek
Příjmení Brumar.

Re: Brumar

PříspěvekNapsal: čtv srp 08, 2013 22:21
od Brasl
Brumar :
1) buď od slovesa brumlat, tj. bručoun, mrzutý člověk, nebo od bručení v jiném smyslu.
2) od hraní na Brumli/ Brumaisl (strunný nástroj ???)
3) z něm. a) z . brummen, jako v bodě 1.
b) z vrum = užitečný
4) z lat. bruma = den slunovratu
5) jíní a námraza – vychází asi z latin. viz. bod 4., stejně asi jako brůna = bělouš
6) Bruno (Břeněk, Břetislav)
7) dle místního jména (obce)

Brumar, sufix (přípona) –ar :
-ář, -ař; přípona mužských podstatných jmen označující vykonávajícího určitou profesi nebo činnost
murár, pekár, farár – zedník, pekař, farář
synonyma -áč související (ženská forma) -árka

Je zajímavo připomenouti, že i v češtině je přípona -áč mezi prostředky, jimiž se tvoří pojmy pejorativní, na př. břicháč (dial. drškáč, pupkáč), hrbáč, nosáč atd.

Více i na : http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=2505
Je zde zmiňována spojitost (význnam) s něm. –er.

Zdroje :

Fr. Št. Kott :
Brumlovati = hráti na brumli. U Pří- bora.

Brumlas, jm. louky. Hoš.
Brumlák, a, m., der Brummbär
Brumlák či osnovák, druh kolovratu.
Brumlavý, brumtavý, brumlák, Ch., brummig.
Brumaisl. Oprav hobza v kobza a při- dej : brnkačka, brumlačka.
Brumaisl, u, m., z něm. Brummeisen, drnkačka, V., břindačka. D. V již. Čechách: hobza, u mor. Slováků: brumle a grmle.
Brumle, e, f., na Slov. = drndačka, vz Brumaisl,
Brumlačka, y, f., das Brummeisen. Vz Brumaisl.
Grmle, pl., f. = brumle. Mor.
Bžundačka, y, f. = brumla.
Drmla, y, f. = brumla, das Brummeisen. Slov.

Brumlati, brumlám a brumli; brumlávati, brummen, murmeln. — ke komu. Sám k sobě brumlá.


svatý Bruno (Břeněk, Břetislav)
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=2813651

Bruna, Brunar – objevuje se u jmen rodů, tedy místo

Bruma – zkráceno z brevi(ss)ima = nejkratší den v roce, slunovrat
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=3761651

Brůna. Skořicová barva

Brůna, y. f., bron, a, m., broný kůň, sivka (Šp.), bělouš, Schimmel. Letos přijel sv. Martin na brůně (na bílém koni = na- padl sníh).

Bruma = užitečný, hodný, užitek, výhoda – z něm. vrum,-e, -a,
Brumda slovanské, souvisící s něm. brummen (bručet, hučet, bublat reptat, atd., až po sedět ve vězení)
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=2753319

Přímotaše, e, f., bruma, zastr. Veleš
Přímrazí, n., bruma, zastr. Pršp.
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=4733471

Pruima = bruma
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=4664508
8 řádek od konce vlevo a vysvětlivka
Mimo to i Henricus de Brunek – tedy z místa – 10 řád. vpravo od spodu

Holeť = jiní, pruina
Jíní = pruina.
Řeřebí = n., pruina.

přímrazie, -ie n. k mráz mráz n. jeho projev (zmrazek, jíní)
Jen slovníkové doklady za lat. bruma n. pruina. V opisech zkomoleno na přímotasě a přímračie Sr. přěmraźenie, omraz http://vokabular.ujc.cas.cz/hledani.aspx

Bručal, bručák, a, m., člověk bručivý, bručák,
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=5121412



A něco pro pousmání, je tam sice dvakrát de Bruna, ale hlavně,
Vaněk řečený Prase z Tržku. (to asi nebude šlechtic) :D

http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=4984993