Brumar :
1) buď od slovesa brumlat, tj. bručoun, mrzutý člověk, nebo od bručení v jiném smyslu.
2) od hraní na Brumli/ Brumaisl (strunný nástroj ???)
3) z něm. a) z . brummen, jako v bodě 1.
b) z vrum = užitečný
4) z lat. bruma = den slunovratu
5) jíní a námraza – vychází asi z latin. viz. bod 4., stejně asi jako brůna = bělouš
6) Bruno (Břeněk, Břetislav)
7) dle místního jména (obce)
Brumar, sufix (přípona) –ar :
-ář, -ař; přípona mužských podstatných jmen označující vykonávajícího určitou profesi nebo činnost
murár, pekár, farár – zedník, pekař, farář
synonyma -áč související (ženská forma) -árka
Je zajímavo připomenouti, že i v češtině je přípona -áč mezi prostředky, jimiž se tvoří pojmy pejorativní, na př. břicháč (dial. drškáč, pupkáč), hrbáč, nosáč atd.
Více i na :
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=2505 Je zde zmiňována spojitost (význnam) s něm. –er.
Zdroje :
Fr. Št. Kott :
Brumlovati = hráti na brumli. U Pří- bora.
Brumlas, jm. louky. Hoš.
Brumlák, a, m., der Brummbär
Brumlák či osnovák, druh kolovratu.
Brumlavý, brumtavý, brumlák, Ch., brummig.
Brumaisl. Oprav hobza v kobza a při- dej : brnkačka, brumlačka.
Brumaisl, u, m., z něm. Brummeisen, drnkačka, V., břindačka. D. V již. Čechách: hobza, u mor. Slováků: brumle a grmle.
Brumle, e, f., na Slov. = drndačka, vz Brumaisl,
Brumlačka, y, f., das Brummeisen. Vz Brumaisl.
Grmle, pl., f. = brumle. Mor.
Bžundačka, y, f. = brumla.
Drmla, y, f. = brumla, das Brummeisen. Slov.
Brumlati, brumlám a brumli; brumlávati, brummen, murmeln. — ke komu. Sám k sobě brumlá.
svatý Bruno (Břeněk, Břetislav)
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=2813651 Bruna, Brunar – objevuje se u jmen rodů, tedy místo
Bruma – zkráceno z brevi(ss)ima = nejkratší den v roce, slunovrat
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=3761651Brůna. Skořicová barva
Brůna, y. f., bron, a, m., broný kůň, sivka (Šp.), bělouš, Schimmel. Letos přijel sv. Martin na brůně (na bílém koni = na- padl sníh).
Bruma = užitečný, hodný, užitek, výhoda – z něm. vrum,-e, -a,
Brumda slovanské, souvisící s něm. brummen (bručet, hučet, bublat reptat, atd., až po sedět ve vězení)
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=2753319Přímotaše, e, f., bruma, zastr. Veleš
Přímrazí, n., bruma, zastr. Pršp.
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=4733471Pruima = bruma
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=46645088 řádek od konce vlevo a vysvětlivka
Mimo to i Henricus de Brunek – tedy z místa – 10 řád. vpravo od spodu
Holeť = jiní, pruina
Jíní = pruina.
Řeřebí = n., pruina.
přímrazie, -ie n. k mráz mráz n. jeho projev (zmrazek, jíní)
Jen slovníkové doklady za lat. bruma n. pruina. V opisech zkomoleno na přímotasě a přímračie Sr. přěmraźenie, omraz
http://vokabular.ujc.cas.cz/hledani.aspxBručal, bručák, a, m., člověk bručivý, bručák,
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=5121412A něco pro pousmání, je tam sice dvakrát de Bruna, ale hlavně,
Vaněk řečený Prase z Tržku. (to asi nebude šlechtic)
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=4984993