Stránka 1 z 2

Minár, Minář, Mynář, Minařík

PříspěvekNapsal: ned zář 02, 2012 12:14
od ozana
Minár, Minář - nář. za mlynář; tvrdé l se vyslovovalo jako u a splynulo s m; Minářik, Minarský, Minárovský, Minaříček, Minařík, Minářík, Minařů
Mynář - viz Minář; Mynařík

Re: Minár, Minář, Mynář, Minařík

PříspěvekNapsal: ned zář 09, 2012 20:33
od aqualung
Dobrý večer,

spíše než od mlynáře bych odvozoval původ příjmení Minář a jeho variant od německého MINER - horník. Tito horníci do Čech přicházeli z německých zemí v době kolonizace a po ní, kdy se v Českých zemích začala rozvíjet hornická činnost. Podle toho bych proto předpokládal, že jde o počeštěnou variantu příjmení odvozeného od činnosti jeho nositele. Zdraví Aqualung

Re: Minár, Minář, Mynář, Minařík

PříspěvekNapsal: sob zář 22, 2012 22:45
od Brasl
Podle následujících veršů to na minéra nevypadá, spíše na nářečí :
Nešla bych já za masara celá bych sa zamazala. Půjdu raděj za mináře za dobrého hospodáře, Minář mele až se třese, vodička mu stále teče. Kameň mele, koš podává, Pán Bůh mu to požehnává.
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=2981639

Re: Minár, Minář, Mynář, Minařík

PříspěvekNapsal: ned zář 23, 2012 8:26
od ozana
aqualung píše:Dobrý večer,

spíše než od mlynáře bych odvozoval původ příjmení Minář a jeho variant od německého MINER - horník. Tito horníci do Čech přicházeli z německých zemí v době kolonizace a po ní, kdy se v Českých zemích začala rozvíjet hornická činnost. Podle toho bych proto předpokládal, že jde o počeštěnou variantu příjmení odvozeného od činnosti jeho nositele. Zdraví Aqualung

Kde jste přišel na Minera v němčině? Miner je horník anglicky, německy je to přece Bergmann/Bergarbeiter/Berghauer/....

A navíc mlynáři tu byli dříve než horníci.

Re: Minár, Minář, Mynář, Minařík

PříspěvekNapsal: ned zář 23, 2012 8:45
od Zora
Ahoj všem, minér, miner je opravdu horník, z francouštiny.
mineur (m) - havíř
mineur (m) - horník
http://slovnik.cz/
Ovšem toto slovo přešlo do češtiny pod trochu jiným významem, označovali se tak ti dělníci v dolech, kteří měli na starosti výbušniny, či jak to napsat, ti kteří odstřelovali skálu. Profese se minera objevuje v češtině i u vojska, ¨zřejmě ženijního - na to nejsem odborník, protože jsem ženská, nebo možná v souvislostri s minami - kladením odstraňováním, (opět vnímáme ve slově nějakou trhavinu)
Souvislost s příjmením Minář bych v tom nehledala, evidentně je příjmení hodně staré a vysvětlivky výše - především odkaz pana Brasla - to jen potvrzují.
Ale bádat nad nemožnostmi - možnostmi event. souvislostí původu slov, je velice zajímavé a každý nápad je dobrý, byť třeba nebude ten nejsprávnější. Zora

Re: Minár, Minář, Mynář, Minařík

PříspěvekNapsal: ned zář 23, 2012 8:53
od Zora
Jen doplňuji
minér >> odborný pracovník s minami a výbušninami při podkopech, v tunelářství ap.
http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/web.p ... lovo=miner

Re: Minár, Minář, Mynář, Minařík

PříspěvekNapsal: ned zář 23, 2012 9:35
od aqualung
Německy neumím, angličtinu používám denně v práci, takže slovo miner [majner] samozřejmě znám a v tomto případě bych anglickou verzi horníka s tímto příjmením nespojoval. A kde jsem přišel na to, že německy horník je miner? Tady: http://translate.google.cz/?hl=cs&tab=wT#de/cs/miner
Krom toho, úvaha jestli byli dříve mlynáři nebo minéři je stejné dilema jako jestli bylo dříve vejce nebo slepice.

Re: Minár, Minář, Mynář, Minařík

PříspěvekNapsal: ned zář 23, 2012 9:48
od Zora
Rozhodně se slovo miner přeneslo do češtiny z francouštiny (stejně tak jako do angličtiny), proti tomu není námitek.
Co se týče slepice nebo vajíčka, tady se přikláním k názoru, že mlynář - jako slovo - byl termín používaný mnohem dříve, než (vysoce odborné) slovo miner.
Takže sorry, přikláním se k tomu, že miner opravdu nemá souvislost.
Na zváženou dávám i to, že názvy profesí se přenášely velice často z němčiny, pravděpodobně slovní základ slova mlynář je stejný jako v němčině - Mueller.

Totéž platí u horníků, havířů, kde přednost dostávaly německé názvy, jen zřídka "jinojazyčnéů, tedy když se jednalo o specializované profese a dost často tato mimoněmecká slova doputovala do češtiny opět přes němčinu..
Třeba slovo Hauer, používané pro horníka, kopáče, přešlo do profesního slovníku hornictví z vinařství¨. Hauer, ten kdo kopá, buší do vinice :-)))
Spousta slovm v textilní oblasti, kde anglická slova, označení - se používala pouze tehdy, když nebyl vytvořen německý ekvivalent nebo nebylo rozuměno anglickému slovu a tak se přejalo jako celek.
MIner , coby označení profese horníka, se použává v anglicky hovořících oblastech, především Anglie, USA , ale v "německy hovořích oblastech je to jen označení pro práci s výbušninou.
Zora

Re: Minár, Minář, Mynář, Minařík

PříspěvekNapsal: ned zář 23, 2012 10:38
od Laurin7
ozana píše:Minár, Minář - nář. za mlynář; tvrdé l se vyslovovalo jako u a splynulo s m; Minářik, Minarský, Minárovský, Minaříček, Minařík, Minářík, Minařů
Mynář - viz Minář; Mynařík

Dieser Deutung kann ich mich nur schwer anschließen, auch wenn es so in einem Buch steht.

Minár ist nach meiner Meinung aus einem slawischen Wort für den Bergmann enstanden (z.B. russisch минеръ) und hat französisch mineur zur Grundlage
(siehe posts von aqualung und von Zora)

Der (polnische) Familienname Minar wird bei Stankiewicz erklärt:
Minar - 1400 od miner ‘specjalista od materiałów wybuchowych’, dawniej ‘górnik’ lub od niemieckiej nazwy osobowej Minard*).

PS: *)Die Herkunft des Namens Minar von Minard / Meinhard bestätigen deutsche onomastische Bücher nicht.

Re: Minár, Minář, Mynář, Minařík

PříspěvekNapsal: ned zář 23, 2012 22:18
od Brasl
ozana píše:Minár, Minář - nář. za mlynář; tvrdé l se vyslovovalo jako u a splynulo s m; Minářik, Minarský, Minárovský, Minaříček, Minařík, Minářík, Minařů
Mynář - viz Minář; Mynařík


Úvaha :
Jestliže mám slovo, které může mít dva různé významy, jde o Homonymum. To ovšem platí jen o některých z uvedených příjmení, neboť rozlišujícím znakem je zde přízvuk, tedy dlouhé "á" krátké "a". Minář a Minař, nejsou homonyma. (i-y vzhledem k vývoji jazyka je nepodstatné)
Příklad :
Kura, tj. nářečně kuře, není homonymum ke slovům kůra a kúra.
Kůra a kúra jsou homonyma, a mají různý základ podobně jako je mlynář a mineur,.
Kůra, stsl. kóra, slc. a slez. kora = vnější slupka, obal; např. stromu, ovoce; lat. – cortex (od něho se ovšem původ slova etymologicky neodvozuje)
Kúra = léčebná procedura, a pod., z lat. curo = 1) (cura) A) v péči míti co; B)term. techn. 1) zastávati úřad 2)léčiti, hojiti C) dbáti o(na) něco.


Čili, ta z uvedených příjmení, která mají krátké "a", mohou pocházet z obou slov, mlynář nebo mineur. Mimo příj. Minárovský a možná i Minarský, které je zřejmě odvozeno od názvu obce/místa.

Jenom mne napadá, co tím přízvukem udělá přechod za slovenštiny do češtiny nebo zpět.

Mineur (fr. minér), podkopník, vojín ustavený ku kladení nebo ničení min. der Mineur - minař, der Mininer.

Re: Minár, Minář, Mynář, Minařík

PříspěvekNapsal: pon zář 24, 2012 3:22
od Zora
Stačí jedenkrát opomenutá čárka při zápisu matriky a ...... :roll:
Zora

Re: Minár, Minář, Mynář, Minařík

PříspěvekNapsal: pon zář 24, 2012 7:16
od duros
Brasl píše:......

Čili, ta z uvedených příjmení, která mají krátké "a", mohou pocházet z obou slov, mlynář nebo mineur. Mimo příj. Minárovský a možná i Minarský, které je zřejmě odvozeno od názvu obce/místa.

Jenom mne napadá, co tím přízvukem udělá přechod za slovenštiny do češtiny nebo zpět.

Mineur (fr. minér), podkopník, vojín ustavený ku kladení nebo ničení min. der Mineur - minař, der Mininer.


V slovencine je míner, alebo narecovo minér. Priznam sa, ze povodne som sa tiez priklanal k nazoru o minerovi, ale Bernolakov Slowár slowenskí Češko-Latinsko-Nemecko-Uherskí uvadza tiez jasne, ze ide o mlynara:
http://slovniky.korpus.sk/?w=minar&c=s28a

Re: Minár, Minář, Mynář, Minařík

PříspěvekNapsal: pon zář 24, 2012 16:06
od Laurin7
duros píše:V slovencine je míner, alebo narecovo minér. Priznam sa, ze povodne som sa tiez priklanal k nazoru o minerovi, ale Bernolakov Slowár slowenskí Češko-Latinsko-Nemecko-Uherskí uvadza tiez jasne, ze ide o mlynara:
http://slovniky.korpus.sk/?w=minar&c=s28a

Ist vielleicht Herrn Bernolak bereits ein Fehler passiert? :(

Obrázek

Bei sämtlichen Worten mlin... erscheint "Minár" nicht. :cry:

In anderen alten Wörterbüchern (z.B. Tomsek, Prag 1791 "Vollständiges Wörterbuch der böhmisch=deutsch= und lateinischen Sprache")
ist das Wort minár auch nicht enthalten, sondern nur mlynář...

Re: Minár, Minář, Mynář, Minařík

PříspěvekNapsal: pon zář 24, 2012 19:51
od duros
Laurin7 píše:...
Ist vielleicht Herrn Bernolak bereits ein Fehler passiert? :(

Obrázek

Bei sämtlichen Worten mlin... erscheint "Minár" nicht. :cry:
...


Podla Bernolakovych vysvetliviek je hviezdickou oznaceny ludovy ci narecovy vyraz. Inymi slovami sa dostavame k prvemu vyjadreniu od ozanu, ze je to narecovy vyraz.

Re: Minár, Minář, Mynář, Minařík

PříspěvekNapsal: pon zář 24, 2012 20:27
od Laurin7
duros píše:Podla Bernolakovych vysvetliviek je hviezdickou oznaceny ludovy ci narecovy vyraz. Inymi slovami sa dostavame k prvemu vyjadreniu od ozanu, ze je to narecovy vyraz.

Das kenne ich:
Obrázek
Nur - wo wird diese Mundart gesprochen?