Stránka 1 z 1

Re: Dykast/Dikast/Dicast/Dicastus

PříspěvekNapsal: pon črc 20, 2015 23:33
od Dawid
Je to skutečně původně z řečtiny - dikastés je jedno ze slov pro "soudce". Po vzniku křesťanství a po převzetí slova do latiny (ve formě dicastus) se tak označovali funkcionáři některých církevních úřadů - a s ostatní církevní terminologií se slovo dostalo až k nám.
Samozřejmě příjmení Dikast, Dykast neznamená, že by předek takové rodiny býval vysoce postaveným knězem (jako jím sotva byl předek rodin jménem Biskup, Papež apod.); šlo spíš jen o vtipnou přezdívku.

Re: Dykast/Dikast/Dicast/Dicastus

PříspěvekNapsal: úte črc 21, 2015 19:08
od Brasl
Asi by mě více sedělo (ůvaha bez záruky) odvození od lat.:
dicatio -onis = dobrovolné přihlášení se k obci některé (třeba k té náboženské obci podobojí).
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... %C3%A1clav
Opak je ab-dicatio -onis (abdico) = odřeknutí se.
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=3826955

Re: Dykast/Dikast/Dicast/Dicastus

PříspěvekNapsal: úte črc 21, 2015 19:50
od Zora
Monika píše:Děkuji za objasnění :)

Zajímavá náhoda je, že jeden z nositelů tohoto příjmení opravdu měl hodně vysoké církevní postavení - Jiří Dykast (Dicastus) byl posledním administrátorem konzistoře pod obojí. Ovšem rozhodně nebyl zakladatelem rodu, který zkoumám :lol:



Kněží podm obojí byli zcela běžně ženatí, .takže i od tohoto muže mohly vést nějaké nitky ...


První při kněžích pražských, aby přestupovali, vyhledávání

Z počátku r. 1621. povolavše na jisté místo administratora konsistoře evanjelické, Jiříka Dikasta, předložiti mu dali 6 artikulů, aby je kněžím pražským českým i německým k uvážení přednesl:
Aby shledajíce spolu několik tisíc, císaři na placení lidu vojenského půjčili.
Korunování Fridricha vůbec odvolali.
Ceremonie starodávní do církví zase uvedli.
Svěcení svého na kněžství obnovení od arcibiskupa přijali.
Manželství odstoupili, aneb na ně od arcibiskupa povolení žádali.
Jestli kteří chtějí, zanechajíce církevního povolání, v politické práce se vydati, těm že obzvláštní milost a fedruňk se zaslibuje.
Ale odpověděli jednomyslně všickni že ničeho proti svědomí činiti nemohou. Když tedy ta první ďábelská ouhona na nic vyšla, hned brzo na jinou cestu nastoupila, a místo lsti moci se chytila.
http://texty.citanka.cz/komensky/perz2-51.html#R49

Re: Dykast/Dikast/Dicast/Dicastus

PříspěvekNapsal: stř črc 22, 2015 0:29
od Dawid
Brasl píše:Asi by mě více sedělo (ůvaha bez záruky) odvození od lat.:
dicatio -onis = dobrovolné přihlášení se k obci některé (třeba k té náboženské obci podobojí).

Člověk, který podnikne dicatio, se ovšem jmenuje dicatus, ne dicastus.

Re: Dykast/Dikast/Dicast/Dicastus

PříspěvekNapsal: stř črc 22, 2015 11:50
od Brasl
Dawid píše:Člověk, který podnikne dicatio, se ovšem jmenuje dicatus, ne dicastus.

Nu, latinsky umím asi tolik co Google translátor. Všem kdo ji ovládají všechna čest. :D
Zkusil jsem to zadat do Krameria a vyšla mě tato věta:
...vulgarem, quod dictis lucubrationibus tuis nomini meo non exiguum adjeceris decus; nám licet honorata illa mei mentione careret epištola, qua comnientarios tuos mihi dicasti, opus tamen ipsum et operis argumentům et autor nec abhorrentem mé a pietatis exercitiis, nec aversum a studiis bonarum...
mihi dicasti = Google mě to překládá jako věnoval ???
Tolik vím, že v latině mají některá slova význam pouze v kontextu.
Pokud se zeptám slovníku p. Kotta na české,
Věnovati:
http://kott.ujc.cas.cz/index.php?vstup= ... lo=checked

Tenhle příspěvek je vlastně otázka.

Re: Dykast/Dikast/Dicast/Dicastus

PříspěvekNapsal: stř črc 22, 2015 13:27
od Dawid
Aha, tak to, co Vám Kramerius vyhazuje a Google Translate se (trochu zmateně) snaží přeložit, je dicasti, zkrácená (a vlastně chybná, ale dost rozšířená) varianta tvaru dicavisti "zaslíbil jsi" (od slovesa dicare "zaslíbit").
To -sti na konci je hotová, dál už neměnná koncovka, takže z toho skloňovatený tvar Dicastus zase neuděláte. Leda nějakou hodně krkolomnou a nepravděpodobnou cestou :)

Ale dobrý postřeh, tohle jsem doteď neznal.

Re: Dykast/Dikast/Dicast/Dicastus

PříspěvekNapsal: stř črc 22, 2015 14:14
od Brasl
A co byste řekl na tuhle stránku. Míním tím:
- Georgii Dicasti Miizkovini. Pragae 1506. (asi má být 1606, chyba OCR)
a - Georgii Dicasti Mirskovini, Decani et pastor i s Ecclesiae Gitcziuensis in Bohemia
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/Searc ... xt=dicasti
Ten pán je psán často se všemi variantami, a tahle by mohla být původní.

Re: Dykast/Dikast/Dicast/Dicastus

PříspěvekNapsal: stř črc 22, 2015 14:30
od Dawid
V tomhle případě jde o druhý pád od (právě toho ohebného) Dicastus:

první pád Georgius Dicastus, decanus et pastor
druhý pád Georgii Dicasti, decani et pastoris
třetí pád Georgio Dicasto, decano et pastori
čtvrtý pád Georgium Dicastum, decanum et pastorem
a tak dál.

Re: Dykast/Dikast/Dicast/Dicastus

PříspěvekNapsal: čtv črc 23, 2015 6:59
od Brasl
Tak tudy asi cesta nevede (latina). :cry:
Tak nejlépe asi je dát na starší (A. Kotík).
Google translátor umí i řecky. :wink:
Dicast Δικαστ = soudce, rozhodčí
Dicastus Δικαστος = rozhodčí, soudci, poradci

Re: Dykast/Dikast/Dicast/Dicastus

PříspěvekNapsal: čtv črc 23, 2015 10:38
od Dawid

Re: Dykast/Dikast/Dicast/Dicastus

PříspěvekNapsal: pát lis 27, 2015 20:56
od MartinLFB
Dobry den Moniko, povedlo se Vam najit spojeni mezi Jirim Dykastem z Mirkova a Nesuchyni?

Re: Dykast/Dikast/Dicast/Dicastus

PříspěvekNapsal: sob pro 19, 2015 20:19
od ivadyk
Milá Moniko, přečetla jsem si dnes Vaši diskusi. Také se jmenuji Dykastová, a když jsem se snažila dozvědět něco více o původu manželova příjmení, došla jsem také až do Nesuchyně. Tam byla Dykastů celá přehršel a já jsem najednou nevěděla jak dál. Skončila jsem u Jakoba Dikasta, nar. 10.7.1794, Nesuchyně č. 31 (otec Wenczel Dikast, Bauer). Došla jsem k závěru, že Dikastové přišli odněkud z Německa a to je vše. Rod mého manžela se postupně vyskytoval v oblasti Rakovníka, Nového Strašecí. Příbuzné asi nejsme, ale kdybyste měla zájem, jsem k dispozici. Jsem z Prahy, je mi 67 let, v důchodu. Moc Vás zdravím. ID
ivadyk[a]seznam.cz.