Monika píše:Na mě to dělalo dojem jako z nějaké řemeslné hantýrky.
Přípona -er
- něměcká přípona -er se do češtiny dostala jako -ár/-ář; označení profese
- má i funkci při tvoření podstatných jmen z jiných slovních druhů:Zwei - dva
Zweier - dvojka atd.
- může označovar i obyvatele určitého území - Prag - Prager, die Schweiz - Schweizer
Něco je i tady:
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=2505V jiných pramenech má něm. přípona -er význam on. Rock-er - on sukničkář.
Kotter-er - ze střhn. obecného jména koter = domkář, tedy přesně domkář on.
Také:
.... už ona typická německá přípona -er; mj. je i častou příponou povolání či zaměstnání svých nositelů. Ale mimo jiné také signalizuje, že jde o vlastní jméno určitého jednotlivce.
http://www.rodpozler.unas.cz/prijmeni.htmlNení to tedy výlučně věc pouze povolání, profese.
Schatz, šocínek.
Poslední odstavec, pokračující i na další straně:
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... vu&author=