Stránka 1 z 1

Loufek

PříspěvekNapsal: pát čer 20, 2014 11:54
od chap
Dobrý den,
nenašlo by se něco o původu mého příjmení? Nic se mi nedaří nalézt.
Díky.

Re: Loufek

PříspěvekNapsal: pát čer 20, 2014 19:16
od Brasl
Je to zdrobnělina.

Viz heslo Gestänge (poslední vpravo dole); Sunterlauf = (hor.) + louh, louf.
Z toho by mělo plynout: lauf = louf;
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=3921067

V hornictví lauf, louf, louh, louch:

Lauch, u, m., na Slov., z něm. Lauf, lávka z prken ve štole, po které se chodí a jezdí.
http://kott.ujc.cas.cz/index.php?vstup= ... is=&heslo=
Louch, u, m., z něm. der Lauf, das Lauf- brett, Č., kolej pro hunt v hornictví.
http://kott.ujc.cas.cz/index.php?vstup= ... is=&heslo=

Lauf = běh, běhák, atd.
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... vu&author=

Pravděpodobně některý z vašich předků byl horníkem, ti při vstupu do cechu přijímali nové příjmení, zpravidla podle hornického nářadí, zařízení, práce. Tohle zakázali až Josefínské reformy. Tahle moje domněnka by měla jít asi ověřit. Povolání se do matrik uváděla, případně v okolí musí být doly.

PS: jen pro zajímavost - Louffenberg - http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=1634803

Re: Loufek

PříspěvekNapsal: sob čer 21, 2014 7:44
od Brasl
Dvojhláska -ou-, se do první poloviny 19. stol. zapisovala -au-, ale četla -ou- (s trochu odlišnou výslovností). Postupně se z ní vyvíjelo -ú-. Aulibice, Oulibice, Úlibice. Zápis př. Louf-ek musel prodělat část tohoto vývoje. Tím je dána záměna něm. -au- za české -ou-.

V češtině existují 3 dvojhlásky (diftongy):
/au/ [aʊ̯] (vyskytuje se pouze v citoslovcích a slovech cizího původu)
/eu/ [eʊ̯] (vyskytuje se pouze ve slovech cizího původu)
/ou/ [oʊ̯]

Re: Loufek

PříspěvekNapsal: sob čer 21, 2014 16:19
od chap
Díky za pěknou odpověď. Já jsem si právě myslel, že by to mohlo být od Lauf (běhat), ale jen domněnka.

Re: Loufek

PříspěvekNapsal: sob čer 21, 2014 16:25
od ozana
lauf je taky hlaveň zbraně

Re: Loufek

PříspěvekNapsal: úte čer 24, 2014 8:36
od Brasl
ozana píše:lauf je taky hlaveň zbraně


Ano, to je, a ještě další významy v němčině.
Laufrovat hojně používala má babička, "Češka jak poleno": "Sousedka zas někam laufruje". "Když ho potřebuju, tak zas někde laufruje". Případně obrat: "Laufruj to sem/tam".
Mám tedy zafixován český význam = dehonestující výraz - pro pohyb; - potloukání se od ničeho k ničemu; - doprava materiálu (= cpát, sunout, hrnout).
Germanizmus přechodem do češtiny ztrácí část významů a dostává nové. Příjmení Loufek je počeštěné, zdrobnělé. Těžko říci, od jakého základu. Lauf, Laufe, Laufer, Laufr? (to samé s -ou-)

Re: Loufek

PříspěvekNapsal: úte čer 24, 2014 9:33
od Zora
Občas se vynechalo ve starších dobách počáteční písmeno, zvlášť tehdy, kdy předcházející křestní jméno končilo na stejné písmeno jako začínalo příjmení.
takže třeba MatouŠ Šlaufek (tedy Schlaufek) se mohl stát Matoušem Laufkem


Schlaufe (die) - smyčka
Schlaufe (die) - klička
Schlaufe (die) - oblouček
Schlaufe (die) - oko
Schlaufe (die) - očko
Schlaufe (die) - poutko
Schlaufe (die) - skrýš
a mnoho dalších slov dalších významů

Zora

U nás sousedky spíš laufují a a věci se lifrují...ale to jsou už právě ty odlišnosti nářečí, převzatých slov z němčiny...