Stránka 1 z 1

čtení němčiny

PříspěvekNapsal: sob úno 28, 2009 11:54
od Pavel Hrneček
Může mi to někdo prosím přečíst, vlastně přeložit? Prosil bych o napsání v němčině i češtině, abych to mohl používat jako mustr.

Obrázek

Re: čtení němčiny

PříspěvekNapsal: sob úno 28, 2009 16:57
od Claricia
Pavel Hrneček píše:Může mi to někdo prosím přečíst, vlastně přeložit? Prosil bych o napsání v němčině i češtině, abych to mohl používat jako mustr.


Pokusím se o to, snad to bude správně.

Franziska ehelich hinter-
bliebene Tochter nach dem
verstorbenen Johann Hr-
neček der Johann u Anna
Hrneček /geborne Girsin
von Ober-Radaun/ Hrne-
ček Ehe und Häuslers
leuten zu Altbostuchow

Františka manželská zde-
zůstávající dcera po
zemřelém Janu Hr
nečkovi /rozená Jirsová
z Horní Radouně/ Hrne-
čkovi manželé a domkáři
poddaní ke Starému Bozděchovu

Re: čtení němčiny

PříspěvekNapsal: sob úno 28, 2009 16:59
od Claricia
Pavel Hrneček píše:Může mi to někdo prosím přečíst, vlastně přeložit? Prosil bych o napsání v němčině i češtině, abych to mohl používat jako mustr.


Pokusím se o to, snad to bude správně.

Franziska ehelich hinter-
bliebene Tochter nach dem
verstorbenen Johann Hr-
neček der Johann u Anna
Hrneček /geborne Girsin
von Ober-Radaun/ Hrne-
ček Ehe und Häuslers
leuten zu Altbostuchow

Františka manželská zde-
zůstávající dcera po
zemřelém Janu Hr
nečkovi /rozená Jirsová
z Horní Radouně/ Hrne-
čkovi manželé a domkáři
poddaní ke Starému Bozděchovu

PříspěvekNapsal: sob úno 28, 2009 18:46
od Pavel Hrneček
děkuju, ta němčina je fakt děsná :?