Stránka 1 z 2
Matrika Jince 2, 1760, latina

Napsal:
stř led 29, 2025 22:36
od Asanoth
Ahoj,
dle pokynu moderátora dělím svůj původní dotaz zde:
viewtopic.php?f=16&t=62234Vlevo dole, 12.11. - svatba Víta Maliny z Jinců s Ludmilou - nepřečtu příjmení, možná Čiháková? . Její původ tam předpokládám také není, protože záznam pokračuje uvedením oddávajícího.
AD 1760 12.11. vstoupili do manželství ... formality ... Vit Malina z Jinců a jeho žena Ludmila ???, oddání Jakubem F. (jméno faráře) v kostele sv. Mikuláše v Jincích, dále svědkové a ohlášky (nezaznamenávám).https://ebadatelna.soapraha.cz/d/6144/192Každopádně v indexu jsem žádné Čihákovou, Gihákovou, ani Jihákovou nenašel...
Díky.
Re: Matrika Jince 2, 1760, latina

Napsal:
stř led 29, 2025 22:40
od Zora
Dle pokynu moderátora , na který se odkazujete, příspěvky se čtením vložte do sekce čtení a dodržte tamní pravidla...
V jiné sekci než v uvedené Vám opravdu číst nebudeme.
Nečteme, ale postupně Vám pomůžeme se číst naučit. Z
Re: Matrika Jince 2, 1760, latina

Napsal:
stř led 29, 2025 22:56
od Asanoth
Nerozumím pokynu, nacházíme se v sekci čtení.
Re: Matrika Jince 2, 1760, latina

Napsal:
stř led 29, 2025 23:13
od Zora
Promiňte, to je moje chyba.
Je ale třeba přepsat alespon z části zápis v originálním zněni, tady je to latina...
Do přčedmětu doplňte, že jde o oddání, tedy stačí jen O. Z
Re: Matrika Jince 2, 1760, latina

Napsal:
čtv led 30, 2025 9:04
od zburget
Tak, jak je dotaz položen, tj. ne s přepisem, ale s překladem do češtiny je neřešitelný. Jak vám máme do českého překladu dočíst latinská slova? Když vám tam napíšu rovnou překlad, nebudete mít stejně tušení, co je tam vlastně napsáno a příště to nepřečtete opět. Navíc - překládat neúplně přečtené texty je nesmysl, protože po dočtení může překlad vypadat někdy i úplně jinak (špatně přečtené slovo, rozdílný slovosled češtiny a originálního jazyka).
Vždy je nutné mít nejdřív přesný přepis a až pak má smysl přemýšlet o překladu.
Re: Matrika Jince 2, 1760, latina

Napsal:
sob úno 01, 2025 11:32
od Asanoth
Třetí zápis, třetí řádek:
"...spousa sua Ludmilla ?Ginakova?... "
řádek 7: "... 22, 23, 24 ??? testes aulloz? detecto ingedimento denonico quo n??? liber? contrateu possent? paraniphus? erat Andreas? Kassol? paranista? Apolonia Lebedova"
Re: Matrika Jince 2, 1760, latina

Napsal:
sob úno 01, 2025 12:27
od JosefJ.
Dobrý den.
K Ludmile jen poznamenám, že první písmena budou Cz: G v Gincze je i v tomto zápise psáno zcela jinak, zatímco Czisaržss a nepochybný Czerwenka na pravé straně začínají na stejné písmeno.
Pokud to před tím -owa je k a ne třeba r překryté čarou z horního řádku, napadá mě ze jmen, která jsou v okolí k dispozici a nejsou zcela jiná, Czienkowa. Ale ani to mi úplně nepasuje, ale třeba dobří čtenáři s tímto námětem nějak naloží a napíší, proč Czienkowa může nebo nemůže (třeba dvě stejné tečky nad písmeny v první části slova) být.
Dole:
... 22, 23, 24 post pent. nulloq(ue) detecto impedimento canonico quo minus libere contrahere possent, paranimphus erat Andreas Kassal (podle mého názoru) paranimpha Apolonia Lebedova
Stejná fráze je čitelněji v posledním zápise vpravo.
Maliny přeložené do jinecké panství z Chotěmic (panství Dírná) jsem zkoumal, ale Víta nemám a nejsem si jist, jestli je z toho rodu.
Re: Matrika Jince 2, 1760, latina

Napsal:
sob úno 01, 2025 12:31
od zburget
…sponsa sua Ludmilla Ginakova…
Tohle není úplně jednoznačné. První písmeno vypadá spíš jako skupina Cz-, ale může to být i opravdu nepovedené G-. Následuje jednoznačně -i- a pak je to buď -ri- (vzhledem k tečce, která tam vypadá, že je) a nebo -n- (a tečka je nějaký kaz/kaňka). No a apk to vypadá, jako -a-, ale teoreticky to může být i namršené -n-. Konec -kowa je zase jasný.Takže bych to přepsal, jako [Cz|G]i[ri|n|e][a|n]kowa. Zkuste si z toho poskládat, různé varianty a koukněte do indexů, jestli je tam něco, co by tomu mohlo odpovídat. Giriakowa (Jiráková), Girinkowa (Jiřinková), Ginakova (Jináková), Czirinkowa (Cirinková/Čirinková), …
řádek 7: "... 22, 23, 24 post Pent[ecostes] nulloque detecto inpedimento canonico quo minus libere contrahere possent paraniphus erat Andreas Kassel(?) paranimpha Apolonia Lebedova
Kassel vypadá, že je psaný kurentem, takže bych po -ss- viděl spíš -e-. A může být i Kassal, jak píše kolega - pokud má nějakou povědomost o místních příjmeních, veřil bych víc jemu.
Re: Matrika Jince 2, 1760, latina

Napsal:
sob úno 01, 2025 12:35
od zburget
JosefJ. píše:… nulloq(ue) …
Nulloque je tam napsáno komplet - ona to není ani tak zkratka slova, jako spíš ligatura, resp. znak, který má význam všech tří písmen.
Re: Matrika Jince 2, 1760, latina

Napsal:
sob úno 01, 2025 12:44
od JosefJ.
Mezitím, co jsem ještě editoval příspěvek, přestal být poslední. Proto vytahuji samostatně, že v okolí se vyskytla Czienkowa (což není úplně překvapivé vzhledem k místní části Čenkov). I mě by zajímaly znaky, podle kterých by to Czienkowa mohla či naopak nemohla být.
Re: Matrika Jince 2, 1760, latina

Napsal:
sob úno 01, 2025 15:01
od zburget
Jo, i Czienkowa by to mohlo být - třeba u jména svědka Zagiczek je -e- psáno kurentně, takže i zde by to mohlo být -e-.
Doplnil jsem písmenko 'e' do svého přepisu.
Re: Matrika Jince 2, 1760, latina

Napsal:
sob úno 01, 2025 16:27
od JosefJ.
zburget píše: A může být i Kassal, jak píše kolega - pokud má nějakou povědomost o místních příjmeních, veřil bych víc jemu.
Přímo v Jincích je spíš Kastl, Kasl. Kasal je více jihozápadněji ke Spálenému Poříčí, ale jméno mě ovlivnilo, protože jsem s ním více pracoval. Možná jde i variantní zápisy příjmí stejných rodů. Dám spíše na navržené Kassel.
Re: Matrika Jince 2, 1760, latina

Napsal:
sob úno 01, 2025 19:27
od zburget
Kasl určitě může být zapsané, i jako Kassel. Bral bych to jako jedno a totéž příjmení.
Re: Matrika Jince 2, 1760, latina

Napsal:
sob úno 01, 2025 19:42
od Mistr Jan
V pozemkové knize čtu "Caszl" ("Cassl"?)
https://ibb.co/3YRLfsy7
Re: Matrika Jince 2, 1760, latina

Napsal:
sob úno 01, 2025 20:53
od zburget
Viděl bych to na Caßl