Josefínský katastr pro1787,Podkopná Lhota, N

Napsal:
sob led 18, 2025 11:49
od MilanKovář
Dobrý den,
obracím se na vás se žádostí o překlad údajů, psaných kurentem v pozemkové knize u Martina Sacka-Lhota č. 24.
S němčinou si poradím, vzhledem k omezenému počtu používaných slov, v matrikách, ale u jiných dokumentů bohužel už ne...
https://www.mza.cz/aron/apu/9a929dd7-da ... a905aeb15b Moc děkuji.
Milan Kovář
Re: MZABr.Jos.kat.sign.:1870,1787-1789,Podkopná Lhota,N

Napsal:
sob led 18, 2025 12:01
od zburget
Přečtěte si prosím ještě jednou důkladně pravidla této sekce. Především body 1 a 2b,c).
Upravte pak podle toho svůj dataz. Až pak ho bude možné řešit.
Re: MZABr.Jos.kat.sign.:1870,1787-1789,Podkopná Lhota,N

Napsal:
sob led 18, 2025 12:33
od Zora
Tady je tabulka na převod - kurent - latinka
https://genealogie.nka.cz/?page_id=177¨
Pomáháme naučit se číst, opravíme, doplníme, ale začít musíte sám... Z
Re: Josefínský katastr pro1787,Podkopná Lhota, N

Napsal:
sob led 18, 2025 22:11
od MilanKovář
Dobrý den,
obracím se na vás se žádostí o překlad údajů, psaných kurentem v pozemkové knize u Martina Sacka-Lhota č. 24.
Umístění textu: Uprostřed strany, číslo 277/66 - tedy, jak jsem již uvedl pro: Martina Sacka-Lhota č. 24
https://www.mza.cz/aron/apu/9a929dd7-da ... a905aeb15b.
Převod mezi kurentem a latinkou znám a využívám jej při práci s matrikami, kde je omezený počet používaných slov. U tohoto textu jsem schopný přeložit jen několik málo slov, ze kterých nepochopím smysl celé věty...
Moc děkuji za ochotu.
Milan Kovář
Re: Josefínský katastr pro1787,Podkopná Lhota, N

Napsal:
sob led 18, 2025 22:46
od Zora
není třeba překládat, to po Vás nechceme. Pokuste se přepsat text v originále.
Jak je uvedeno v pravidlech :
vždy napište do těla zprávy to co sami přečtete (v originálním jazyce dokumentu), i kdyby to mělo být chybně nebo torzovitě. Váš zápis: .... Marie ? (asi Richter?), dcera ..... a .... je pro nás povzbuzením k pomoci a ocenění snahy, žádná snaha o přečtení textu z vaší strany bude znamenat, že vám pravděpodobně nikdo nepomůže. Chybně přečtený text znamená jenom tolik, že vám jej opravíme, hlavu vám trhat nebo smát se vám nebudeme.
Pokud se nepokusíte něco přečíst, je zbytečné opakovat text příspěvku. Všichni jsme jednou začínali a ty začátky nebyly lehké...
Z
Re: Josefínský katastr pro1787,Podkopná Lhota, N

Napsal:
ned led 19, 2025 10:58
od zburget
Je potřeba si ujasnit terminologii:
přepis = text v originálním znění; v originálním jazyce, v případě češtiny se spřežkami, dvojitými w a pod. včetně případných chyb v textu.
překlad = mezi jazyky; tedy třeba z němčiny nebo latiny do češtiny.
Kurent nelze překládat, protože kurent není jazyk. To je pojmenování typu písma.
Druhá věc - jak jste sám zjistil, pustit se do studia jiných textů, než jsou matriky, není už tak jednoduché. Jo, to už je trochu jiná úroveň bádání. A tady je naprosto nezbytná opravdu dobrá znalost čtení kurentu. Rozhodně není k zahození znalost jazyka. A pokud jazyk neznáte (stejně jako já neumím německy), je znalost čtení kurentu o to důležitější. Pak i já luštím text se slovníkem a překladačem, kde si ověřuju, jestli slovo, které jsem přečetl opravdu existuje a jestli v daném kontextu dává smysl. Vám nezbyde, než to dělat stejně.
Takže vemte slovník, překladač a zkuste přepisovat. Nevidím nejmenší důvod k tomu, abych to musel kvůli přepisu udělat já, zatímco vy ne.
Mimochodem - ten záznam je napsaný velice hezky, není umatlaný, písmo je zřetelné a velice úhledné. Písmenka mají velice zřetelné tvary. Neříkám, že nekde nemůže vzniknout nejaké nejasnost, ale to tady pak celkem snadno dotesáme.
Re: Josefínský katastr pro1787,Podkopná Lhota, N

Napsal:
pát led 24, 2025 5:34
od Zora
Bez reakce, přesouvám do koše.
Pokud opravíte podle pokynů, ráda přesunu zpět. Z