zburget píše:Vy máte poměrně vážný problém se čtením kurentu! Takže moje první pomoc bude tahle tabulka:
http://genealogie.nka.cz/?page_id=177Otce už doopravím, když ho máte v podstatě dobře, význam do češtiny přeloženého kousku vám potvrdím, ale neopravuju do přesného přepisu:
Johann Pustina
Hau
ßler
ve Vojtěchově
Matku zkuste s tou tabulkou ještě jednou. Kurent se musíte naučit číst a tady vám s tím pomůžeme. Tenhle záznam je napsaný poměrně dost hezky, takže vás s tím zkusím ještě trochu potrápit.
Kolegyně tabulku už má, možná i vícekrát, ale ....
viz třeba zde.....
viewtopic.php?f=9&t=55069&p=253057#p253057taky tam má od Tebe přepsáno:
Narodil se Franciscus
otec Franz Pustina Häusler in Woitechow
Moniko, to co Vám kdo přepíše, porovnávejte s dalším zápisem.
Pokud třeba potřebujete přeložit, rozhodně Vám (po přepisu) pomůžeme. Nelze se jen spoléhat na to, že najdete příjmení podle indexu v matrice a dál to někdo doplní...., je třeba samostatně porovnávat písmena v tabulce a přepisovat, třebna s chybami, nebo torzovitě, ale přepisovat.
Z