od zburget » pon lis 11, 2019 14:39
Předmět máte v podstatě správně (trochu navíc jsou tam Litoměřice, podstatná je samotná obec, odkud je záznam)
Ale…
Není dobré sem dávat výřez z matriky, zvlášť pro archivy, kde se dá v matrikách listovat on-line (třeba v Zámrsku to nejde, musíte si stáhnout balík skenů k sobě). A to z několika důvodů. Jednak je to pro vás naprosto zbytečná práce. Jednodušší je sem prostě vložit odkaz na daný on-line sken. Postup popsala Zora. No a pro nás je pak výhoda v tom, že občas potřebujeme mít nějaký text pro srovnání rukopisu (zrovna tady to vůbec není k zahození). Ne vždy je všechno čitělné a jasné na první dobrou. A navíc, pokud vložíte nějaký obrázek přímo sem, jako přílohu, často se tomu obrázku namrší rozlišení a dojde k jeho rekompresi, takže může být podstatně hůř čitelný. Takže i pro případ, kdy není možné vložit přímo odkaz na daný sken, je lepší obrázek nahrát na některý ze serverů navržených v bodě 2a) pravidel. Ve vašem případě zde je ale nejlepší možné řešení ten přímý odkaz na sken.
No a co se týče informací ze záznamu - i pro vás je daleko důležitější, než abychom vám jednoduše napsali, co v tom záznamu je, abyste ho dokázal sám přečíst. Co kdybych vám sem napsal nějaký nesmysl? Pak byste si ani nemohl ověřit, jestli vám vyloženě nekecám - a nebo, jeslti jsem v tom sám při přepisu neudělal nějakou chybu - není to úplně vzácné.
Takže - primárně potřebujete, abyste měl celý záznam přečtený tak, jak je v originálu (a teď nechávám bokem, jak se k tomu přepisu dostanete - jestli sám nebo s naší pomocí) a pak je čas na to, abyste ho přeložil. Pokud se totiž budete snažit jen vytáhnout nějaká data ze zápisu, kterému kompletně nerozumíte, můžete snadno udělat nějaký zásadní omyl.
Dostáváme se tedy k tomu, že se máte pokusit záznam přečíst a sem napsat pokus o jeho pokud možno přesnou transliteraci. No a my vám to tady potom dáme do kupy.
Ale abych jen nepoučoval a neteoretizoval a vy měl aspoň něco do začátku, přepíšu vám otce (původně jsem chtěl jen část, ale ten rukopis je hrozný, tak píšu celého). Vy budete vidět, jak má váš pokus vypadat a budete mít i srovnání písmen v rukopisu. Nicméně tohle je opravdu čitelné hodně blbě (možná na tom má zásluhu i výše zmíněná rekomprese skenu), takže já, coby neněmčinář v tom budu plavat taky. A bojím se, že ani tabulka, kterou vám Zora poslala (a která je mimochodem velice dobrá), vám tady moc nepomůže.
Strnad Franz, Weichenwächter bei die k.k. Staatsbahn in Bilin Teplitzer Vorstadt N. _ gebürtig aus Wěteš? G.B. und B. Hpt. Raudnitz? zuständig nach Mühlhausen Ger. Bez. WelwarnB. Hpt Schlan, ehelicher Sohn der katholischen Ehlma. Alois Strnad Weichenwächtlersder k.k. Staatsbahn wohnhaft in ??? N. 6 und der Anna gebornen Seliger aus Netisch N. 23 Bez. Raudnitz.
Zbyněk Burget