Stránka 1 z 2

Re: Alternativy křestních jmen (Jozan)

PříspěvekNapsal: stř říj 21, 2015 10:18
od petra28
Třeba se někomu bude hodit i "můj" Iozan = Josef. Používalo se v Beskydech. Dále jsem tam narazila i na jméno Joannes = Johann = Jan. A na jméno Georg, což si myslím, že bude Jiří. Je velice zajímavé, že onen Iozan má otce zapsaného "Josef"...

Re: Alternativy křestních jmen

PříspěvekNapsal: stř říj 21, 2015 10:22
od Dawid
A není to špatné čtení? Ne že by "Jožan" nebyla reálná varianta jména Josef, ale v Matrice by to přece jen překvapilo.

Jo(h)annes-Johann/Hans-Jan a Georgius-Georg-Jiří jsou docela obyčejné "překlady" téhož jména mezi latinou, němčinou a češtinou, nic neobvyklého.

Re: Alternativy křestních jmen

PříspěvekNapsal: stř říj 21, 2015 12:42
od Zora
Georgius - Georg,. - Jiří má ještě v matrikách variantu Girk, což bych řekla, že je krajové , dnešní Jirka. vídám to v matrikách hezky na jedné stránce pod sebou, takže mě mate, jestli rozlišovali mezi těmito tvary nebo zda je to zapsané podle mateřského jazyka rodičů nebo jaký je v tom zádrhel.
Jožana jsem sice neviděla, ale na Slovácku, kde je tahle varianta nejčastější, se tolik nepohybuji. Z

Re: Alternativy křestních jmen

PříspěvekNapsal: stř říj 21, 2015 12:48
od petra28
Dawid píše:A není to špatné čtení? Ne že by "Jožan" nebyla reálná varianta jména Josef, ale v Matrice by to přece jen překvapilo.

Jo(h)annes-Johann/Hans-Jan a Georgius-Georg-Jiří jsou docela obyčejné "překlady" téhož jména mezi latinou, němčinou a češtinou, nic neobvyklého.


Ono tam není "Jožan", ale "Iozan". Skutečně je to tak, je to psáno čitelně. A taktéž tam není "Johaness", ale "Joanes", což jsem tedy neviděla v žádné jiné matrice než v té beskydské, a že jsem jich už prohledala - všude bylo Johann, Jan nebo Johannes... :) Nad Iozanem jsem přemýšlela dlouho, a pak mi došlo, že se na horách říkalo Josefům "Joza". Podle toho to možná bude tak psáno.

Re: Alternativy křestních jmen

PříspěvekNapsal: stř říj 21, 2015 12:57
od Zora
....A taktéž tam není "Johaness", ale "Joanes"....

Joanes se opravdu vyskytuje běžně, je to latinská forma tohoto jména . Najdete ji v matrikách tak odhadem 1650 - 1700. (podle mých zkušeností) Dawid tuto formu uvádí v tom výčtu také.

JInak tady jsem našla osobu, která se jmenuje

ing. Lozan Velkov Trifončovský
Moc z toho tedy nepoznám, zda je Lozan opravdu křestní jméno , snad by se ale mohlo jednat o pravoslavné jméno? nebo řeckokatolické?:
http://rejstrik.finance.cz/ing-lozan-ve ... foncovsky/

tady je translátor překlad bulharského kalendáře s uvedeným jménem Lozan
https://translate.google.cz/translate?h ... rev=search
Z

Re: Alternativy křestních jmen

PříspěvekNapsal: stř říj 21, 2015 13:00
od Dawid
V tom případě Jožan (co jiného by mohl znamenat zápis "Iozan"?) překvapil a pobavil :)

A Joanes, Ioanes, Johannes, Ioannes... máte opravdu úplně to samé. V poklasické latině se to všechno "četlo" stejně.

Re: Alternativy křestních jmen

PříspěvekNapsal: čtv říj 22, 2015 6:47
od petra28
Dawid: Joanese beru, to asi přišlo divné fakt jen mně, protože jsem se s tím dosud nesetkala. Ale s tím Iozanem si myslím pořád nerozumíme :) Ono v dnešní době se dá říct, že to je Jožan, Jožka, ale kdybychom to vzali v tamním nářečí, tak tam určitě Josefům "Jožane" v té době podle mě neříkali. Jméno "Joza" se vyskytuje např. ve filmu Želary, taktéž horské prostředí a myslím, že i podobné nářečí jako v Beskydech. V civilizovaném světě by to byl Josef, ale pro tehdejší lidi z horských samot či vesniček to byl Joza a klidně tak mohl být i křtěný, jak vidíme.

Zora: církev je to římskokatolická, mí předkové ani jiného vyznání nebyli, když pominu jednu židovku, která se přivdala, ale zároveň odstoupila od židovské víry a přešla na ŘK. Lozan to není, je tam vážně psáno "I". Jdu to najít a dám sem odkaz :) Doufám, že to fakt teda Iozan je, že tady ze sebe nedělám blbečka... :D

Re: Alternativy křestních jmen

PříspěvekNapsal: čtv říj 22, 2015 6:53
od petra28
Tak tady to je: http://vademecum.archives.cz/vademecum/ ... 63&scan=69 , poslední záznam vlevo. Na pravé straně je Iozanů víc a dokonce vidím i jednu holku - Iozanu. U mého Iozana je otec psaný jako Joseph. Dál jsem našla jednoho Jána a jednu Mariánnu, což jsem si pak říkala, jestli to nebyli náhodou Slováci, protože se mi už potom fakt nezdálo, že by kněz psal matriku v hovorové mluvě... Všimněte si nad Iozanem Roziny (ta není divná) a následně Josepha. Zdá se, že Joseph a Iozan snad byly v tehdejší době dvě různá jména. Nebo to bylo jako v dnešní době - někdo zapíše synovi do rodného listu Tomáš, a někdo chce, aby byl jen Tom či Tomas.

Re: Alternativy křestních jmen

PříspěvekNapsal: čtv říj 22, 2015 7:14
od Zora
Ok, mně se těžko rozlišuje Jozan, Iozan, Lozan sorry Z.

Re: Alternativy křestních jmen

PříspěvekNapsal: čtv říj 22, 2015 7:27
od ZEL
Obávám se, že to není Iozan, ale Johan, na vedlejší stránce je zdvojené písmeno n, tento písař u písmene h dělal i nožičku dolů, zde u tohoto zápisu je nožička nahoru dost nevýrazná, takže to vypadá jako písmeno z.

Re: Alternativy křestních jmen

PříspěvekNapsal: čtv říj 22, 2015 7:27
od Kašpar
petra28 píše:Tak tady to je: http://vademecum.archives.cz/vademecum/ ... 63&scan=69 , poslední záznam vlevo. Na pravé straně je Iozanů víc a dokonce vidím i jednu holku - Iozanu. U mého Iozana je otec psaný jako Joseph. Dál jsem našla jednoho Jána a jednu Mariánnu, což jsem si pak říkala, jestli to nebyli náhodou Slováci, protože se mi už potom fakt nezdálo, že by kněz psal matriku v hovorové mluvě... Všimněte si nad Iozanem Roziny (ta není divná) a následně Josepha. Zdá se, že Joseph a Iozan snad byly v tehdejší době dvě různá jména. Nebo to bylo jako v dnešní době - někdo zapíše synovi do rodného listu Tomáš, a někdo chce, aby byl jen Tom či Tomas.


Ani nalevo, ani nalevo, není Jozan / Iozan
Napravo je Johann Wolakk, Passeker ...

napravo.jpg

Nalevo je Joseph Blinka, Inmann
nalevo.jpg

Snad už se to objasní.

Re: Alternativy křestních jmen

PříspěvekNapsal: čtv říj 22, 2015 8:03
od petra28
Ano, Joseph Blinka, ale myslím to dítě že je Iozan. Ob řádek nad ním je dítě Joseph. Jedině by opravdu písař dělal nožičku u H směrem dolů a byl by to Iohan.

Re: Alternativy křestních jmen

PříspěvekNapsal: čtv říj 22, 2015 9:52
od Dawid
Taky se obávávám, že Vás budu muset zklamat - a souhlasit, že tohle je "Iohan(n)", "Iohan(n)a". Ano, vrchní kličku v písmeni "-h-" u jména křtěného pisatel vůbec nedělá (narozdíl od zbytku zápisů, kde ji prakticky vždycky najdeme), ale písmeno "-z-" taky vypadá jinak (vršek je do kulata, ne do špice), takže ten rozdíl se dá přičíst snaze o "hezčí" rukopis nejdůležitějšího údaje.
A hlavně je třeba se na to podívat z druhé strany: v téhle době je prostě nemožné, aby se výrazná část mužských obyvatel nejmenovala Jan. A kdybychom vyškrtali domnělé "Jozany", nenašli bychom pak Jana asi ani jediného.

Re: Re: Alternativy křestních jmen (Jozan)

PříspěvekNapsal: čtv říj 22, 2015 10:48
od petra28
Pokud je to tedy opravdu Johan, tak mi pak není jasné, proč mají ostatní na konci dvě "n" a on jen jedno. A to "J" u rodičů "Joseph, Johann" je taky jiné než u Iozana... Když jsem si to zadala do přepisu zde http://altdeutsche-schrift.de/adsschrei ... chriftfeld , čtvrtý typ písma zleva, tak mi Iozan vychází zcela jasně :)

Re: Re: Alternativy křestních jmen (Jozan)

PříspěvekNapsal: čtv říj 22, 2015 11:37
od Dawid
Šedá je teorie, zelený strom praxe :) Náhodné střídání "I" a "J" jako prvních písmen jmen bylo zcela běžné, i v téhle matrice najdete jak "Joseph", tak i "Ioseph". A jméno "Iohann" tam farář někdy napsal se dvěma "-n", někdy jen s jedním a místo druhého udělal vodorovnou čárku nad písmenem (označuje vynechávku), někdy se dokonce i na tu čárku vykašlal. Divný tvar "-h-" už jsem zmiňoval.

A automat holt nikdy nepostihne všechny kaprice živých lidí...