Stránka 1 z 3

omyl? nepochopil! MOŽNOSŤ ÚPRAVY PRÍSPEVKOV - áno? nie? ako?

PříspěvekNapsal: čtv čer 19, 2014 19:17
od milavs
:!: :?:

Re: Novinový článek v němčině, prosím přečíst

PříspěvekNapsal: čtv čer 19, 2014 21:31
od stanley4
Neprečítate ani slovo? Na internete je mnoho tabuliek so švabachom, napr. http://www.volani-rodu.unas.cz/soubory/ ... -pismo.jpg. S čítaním tlačeného písma by aj napriek nižšiemu rozlíšeniu nemal byť veľký problém...

Re: Novinový článek v němčině, prosím přečíst

PříspěvekNapsal: pát čer 20, 2014 3:52
od Kašpar
tak, tak, je to dobře čitelné
aspoň datumy, jakékoliv slovo ....

*

PříspěvekNapsal: pát čer 20, 2014 10:34
od milavs
*

Re: Novinový článek v němčině, prosím přečíst

PříspěvekNapsal: pát čer 20, 2014 10:38
od eMKa
milavs píše: .. a tak jsem tu nechtěl zbytečně dávat ten dost strohý obsah mého překladu.

možná to bude trošku rýpavá odpověď, ale proč bychom vám sem prosím měli zbytečně dávat nestrohý přepis? ;-)
viz bod 2

Re: Novinový článek v němčině, prosím přečíst

PříspěvekNapsal: pát čer 20, 2014 11:02
od Zora
Těm, kteří čtou, přepisují, pomůže i neúplný přepis, prostě snáze se doplňuje, než slovo od slova přepisuje.
Navíc - žádosti tohoto typu v jiných případech jsou trošku vyděračské, - proč by se s tím měl trápit autor, když to za něj někdo uděla. Tolik moje zkušenost a to opravdu skoro nečtu.

Sorry. Zora

Re: Novinový článek v němčině, prosím přečíst

PříspěvekNapsal: pát čer 20, 2014 12:05
od eMKa
eMKa píše:
milavs píše: .. a tak jsem tu nechtěl zbytečně dávat ten dost strohý obsah mého překladu.

možná to bude trošku rýpavá odpověď, ale proč bychom vám sem prosím měli zbytečně dávat nestrohý přepis? ;-)
viz bod 2

nedá mi to, zareaguju ještě jednou
v nadpisu píšete "prosím přečíst"
v odpovědi kolegům píšete "Přečtu a přeložím si na translátoru"
takže vyvstává otázka, co po nás vlastně chcete - přepis toho článku do dnešní podoby nebo jeho překlad? Vyznívá mi z toho, že vlastně obojí.
Pokud to přečtete/přepíšete sám, vložte přepis sem a možná, opravdu možná vám ho někdo z němčiny přeloží.
Pokud to už dokážete jakžtakž přeložit, vložte sem s přepisem i (byť neumělý) překlad.
Naprosto pomíjím, že to, co po nás chcete nemáte pro "svou" potřebu, byť mít své stránky je chvályhodné.
Nezlobte se, ale všichni, kdo tady někomu pomáháme s jeho minulostí to děláme dobrovolně a zdarma, takže pokud je to pro vás nepřijatelné, nezbyde než se obrátit na profesionálního překladatele, znovu odkážu na bod 2
2. Vždy napište do těla zprávy to co sami přečtete, i kdyby to mělo být chybně nebo torzovitě. Váš zápis: .... Marie ? (asi Richter?), dcera ..... a .... je pro nás povzbuzením k pomoci a ocenění snahy, žádná snaha o přečtení textu z vaší strany bude znamenat, že vám pravděpodobně nikdo nepomůže. Chybně přečtený text znamená jenom tolik, že vám jej opravíme, hlavu vám trhat nebo smát se vám nebudeme.

*

PříspěvekNapsal: pát čer 20, 2014 15:55
od milavs
*

Re: Novinový článek v němčině, prosím přečíst

PříspěvekNapsal: pát čer 20, 2014 20:25
od Semik
Nepochopil :-(

Re: Novinový článek v němčině, prosím přečíst

PříspěvekNapsal: pát čer 20, 2014 20:26
od eMKa
Semik píše:Nepochopil :-(

bohužel :-(

Re: Novinový článek v němčině, prosím přečíst

PříspěvekNapsal: pát čer 20, 2014 20:49
od Karolina Vernerova
a to jsme takoví hodní a šikovní :-)
škoda to je, ale svět se nezboří.

Re: Novinový článek v němčině, prosím přečíst

PříspěvekNapsal: pát čer 20, 2014 21:00
od Zora
Ale pochopil...
pochopil, že bez toho, aniž by udělal alespoň něco sám, od nás ( v tomhle případě tedy od Vás) nic bez vlastního přičinění nedostane.
Zora

*

PříspěvekNapsal: pát čer 20, 2014 21:15
od milavs
*

Re: Novinový článek v němčině - VYŘEŠENO, ZABALENO

PříspěvekNapsal: pát čer 20, 2014 21:43
od Zora
Nelitujte se, velká část z nás se učila taky ruštinu - třeba já- a vlastní píli se mnozí naučili nejen německy,ale i číst německy psaný kurent,(já bohužel ne) nebo tištěnou frakturu (třeba já), to Vy se ani nesnažíte a žijete v přesvědčení, že práci za Vás někdo udělá "na písknutí". Když jsem si chtěla přečíst knihu ve fraktuře, vzala jsem si dovolenou a písmenko po písmenku jsem přepisovala tak dlouho, až jsem četla slova plynule.

I čtrnáctiletí kluci, (napsala bych děcka, ale nechci je urazit, umějí se totiž na fóru chovat), kteří sem chodí, vědí, co se sluší a napíší vše, co sami přečetli, Vy jste se nenamáhal ani s jedním slovem, ani po upozornění.
Zora

*

PříspěvekNapsal: pát čer 20, 2014 21:49
od milavs
*