chasanar píše:…Neovládám ani jeden z těchto jazyků, a přestože se snažím příp. nesrozumitelný záznam přepsat dle pravidel a podle tabulky s kurentem, díky různým "mazopisům" pánů farářů se to prostě nedá. Vím, že to přepisuji jako nesmysl, ale musím. Několikrát se mi stalo, že jsem správně pochopila význam cizího slova v češtině, ale abych dodržela pravidla, musela jsem ho pracně a chybně přepisovat v oné němčině, latině, a právě díky neznalosti gramatiky těchto jazyků z toho vylezl šílený patvar, za který mi bylo až stydno. Jednodušší by pro nás amatéry a možná i moderátory bylo, zkontrolovat náš přepis, třeba i přeložený do češtiny, příp. pomoci s opravou či malým doplněním
…
Co máte z toho, já neumím taky ani německy, ani latinsky. Umím těch pár slovíček, které se v matrikách vyskytují pořád dokola. A když narazím na neznámý tvar, tak hledám s pomocí překladače, slovníku a vyhledávání v tomto fóru. Takže neznalost jazyka opravdu není překážkou.
Naproto nechápu, jak můžete odhadnout význam slova napsaného v cizím jazyce, když to slovo ani nepřečtete, ani mu vlastně nerozumíte. Potom z těch přepiso/překladů právě vznikají paskvily. Když se pak někomu snažím něco dočíst a on to má přeložené do češtiny a ještě vlastně špatně, tak se s tím nedá vůbec pracovat. Často jsem přemýšlel, jestli se vůbec dívám na správný záznam.
Vůbec ale nevadí, když přečtete nesmysl. Nikdy jsem se nad tím nepohoršoval ani nepozastavoval. I já občas přečtu nesmysl. Podstatné ale je, aby opravdu bylo přepsáno, nikoli přeloženo, co přečtete. Protože jedině to se pak dá reálně opravit a doplnit. A přeložit se to může až nakonec, až je jisté, že je to přečteno správně. Navíc - když budete psát (alespoň pokus o) přepis, tak můžeme vidět, s čím máte problém - které písmenko špatně identifikujete a můžeme vás na to upozornit.
Je fakt, že pak se z toho stává opravdu jakýsi "výukový kurz" - nicméně - vy opravdu nechcete umět ty záznamy přečíst sama? Nebudete mít větší radost z toho, když se vám to povede vyluštit, než když vám to tady někdo celé přečte?
Souhlasím, že je komplikovanější přečíst písmenko po písmenku záznam, než když to člověk "tak nějak" od boku nastřílí a pak očekává, že to někdo jiný opravdu vyluští písmenko po písmenku, aby ty od boku nastřílené nesmysly opravil. Myslíte, že když někomu dočítám text, že se podívám na záznam a na první dobrou vidím přesně co tam je? To byste byla na hodně velkém omylu. V hůř čitelných záznamech přepočítávám písmenkům nožičky, odhaduju, jestli by ten načmáraný tvar mohl odpovídat tomu nebo jinému slovu, jestli takto přečtený text dává nějaký smysl a nebo musím přemýšlet na nějakou úplně jinou formulací. Případně pročíst pár záznamů kolem nebo i hledat ± pár stran, jestli tam někde nebude podobně vypadající patvar vypadat jako čitelnější slovo. Takže někdy nad čtením a opravou záznamu pro někoho druhého strávím i poměrně dost času. Věřím tomu, že to dost často bývá víc času, než tomu věnoval tazatel.
Takže se zkuste na ty požadavky, které po tazatelích cheme, podívat z tohohle pohledu "z druhé strany" - pořád vám připadají, jako nepřiměřené? Že po vás chceme něco, s čím máte "zbytečně" moc práce?