Stránka 1 z 1

Nepoužívané výrazy na MyHeritage

PříspěvekNapsal: pon kvě 04, 2015 8:34
od dominikmatus
Zdravím,
vzhledem k tomu, že jsem jeden z překladatelů MyHeritage, napadlo mě jestli by nebylo pěkné používat již nepoužívané genealogické termíny, viz https://cs.wikipedia.org/wiki/Abecedn%C3%AD_seznam_%C4%8Dlen%C5%AF_rodiny. Myslím, že by minimálně mohly být kombinovaně v závorce za běžným termínem, např. teta (ujčina). Co si o tom myslíte?

Re: Nepoužívané výrazy na MyHeritage

PříspěvekNapsal: sob kvě 09, 2015 12:17
od dominikmatus
Tak zatím jste spíš proti. Hlasujte dál :)

Re: Nepoužívané výrazy na MyHeritage

PříspěvekNapsal: pát čer 26, 2015 9:05
od Popanz
To jsem zase jednou s křížkem po funuse... Tak aspoň opožděný výkřik volajícího v poušti: Určitě ano! - Ale jestli to správně vidím, stejně byla většina pro kombinovanou formu, ta je asi tak jak tak nejrozumnější.

Re: Nepoužívané výrazy na MyHeritage

PříspěvekNapsal: pát čer 26, 2015 10:40
od dominikmatus
stále jsem to neřešil, takže diskuse je otevřená. ;-)

Re: Nepoužívané výrazy na MyHeritage

PříspěvekNapsal: pát čer 26, 2015 11:02
od alt
Jsem kategoricky proti těmto nepoužívaným výrazům, akorát to vnese do systému nepřehlednost a zmatky. Proč tam strkat něco, co se prostě vůbec nepoužívá?

Na MH by se dále přednostně měla lépe přeložit věta: "Stránky se blíží vypršením platnosti" - za to by někdo zasloužil vytahat za uši.

Re: Nepoužívané výrazy na MyHeritage

PříspěvekNapsal: pát čer 26, 2015 11:07
od dominikmatus
Samozřejmě to nikomu nenutím, jen mě napadlo že mezi rodopisci by se to mohlo používat.
Chyby v překladě hlásejte. Už jsem to opravil.

Re: Nepoužívané výrazy na MyHeritage

PříspěvekNapsal: pát čer 26, 2015 11:10
od Zora
Ještě bych se zeptala , zda máte opravdu jasno u zastaralých výrazů, co vlastně a ve které oblasti znamenaly?
Podle čeho se orientujete, zdroj? Nerejpu, to fakt ne, jen se chci poučit nezávisle na myheritage. Z

Re: Nepoužívané výrazy na MyHeritage

PříspěvekNapsal: pát čer 26, 2015 11:15
od dominikmatus
Tak jasno v tom úplně nemám, maximálně jsem si přečetl ze zdrojů na Wikipedii. Šlo mi jen o to, že když čtu samé strýce, dědy a babičky, že by to šlo i troch zkonkrétnit. A třeba pojmy stařeček a stařenka mi nepřijdou zrovna archaické.

Re: Nepoužívané výrazy na MyHeritage

PříspěvekNapsal: pát čer 26, 2015 11:23
od Popanz
dominikmatus píše:Tak jasno v tom úplně nemám, maximálně jsem si přečetl ze zdrojů na Wikipedii. Šlo mi jen o to, že když čtu samé strýce, dědy a babičky, že by to šlo i troch zkonkrétnit. A třeba pojmy stařeček a stařenka mi nepřijdou zrovna archaické.


Moje řeč. Kór kdyby to zapomenutý bylo v závorce za obyčejnou tetou, tak by snad nikdo zas tak extra popletenej taky nebyl. V němčině je to podobnej problém, dřív se řeklo "Stammvater" a bylo jasno, dneska tomu každej houby rozumí nebo si myslí, že je řeč o Adamovi nebo o Noem - a používá Ururururururururgroßvater. Asi je to takhle přehlednější.

Re: Nepoužívané výrazy na MyHeritage

PříspěvekNapsal: pát čer 26, 2015 11:34
od Zora
Mě spíš zajímají výrazy pro tetu - sestry otce a tetu sestry matky a podobně,

teta – matčina nebo otcova sestra,
stryna – žena otcova bratra,
ujčina – žena matčina bratra,

https://cs.wikipedia.org/wiki/Teta
aneb - kde to ten Lutonský, uváděný v odkazu, vzal?

edit
tohle je ještě zajímavější
strýc – otcův bratr (jeho žena byla stryna),
ujec – matčin bratr (jeho žena byla ujčena),
tetec – muž otcovy sestry,
posel – muž matčiny sestry.

Já to tedy ani neumím spárovat, kdo ke komu patřil :-))) kdo byl manželka posla?
Z

Re: Nepoužívané výrazy na MyHeritage

PříspěvekNapsal: pát čer 26, 2015 12:10
od dominikmatus
Tady je to i se stromy. Jako ano, také nevím kde to vzal. Proto ta diskuse.

https://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam_%C4%8Dlen%C5%AF_rodiny

Re: Nepoužívané výrazy na MyHeritage

PříspěvekNapsal: pát čer 26, 2015 12:10
od alt
Některé výrazy v zmiňovaném článku na wikipedii pochází z brněnské hantýrky - "švigrfotr", "švigrmutra". Je tam plno náhražek obvyklých termínů ("stařeček" pro "dědečka", "stařenka" pro "babičku" atd.), používaných možná regionálně, nikoliv plošně v celé ČR. V mládí jsem často od otce slýchal výraz "stryko" pro strýce - ten v článku naštěstí není (měl jsem vždy za to, že je to jen nějaká místní hantýrka).
Proč takové výrazy, navíc z neseriózního zdroje rvát do drahého komerčního softwaru MH (neměli by si o takových zásazích snad rozhodnout izraelští majitelé sami?), který jednomu z dílčích překladatelů ani nepatří, to mi hlava opravdu nebere, nic ve zlém (jsem dlouholetým předplatitelem MH a opravdu se na něco takového nechci denně koukat).

Re: Nepoužívané výrazy na MyHeritage

PříspěvekNapsal: pát čer 26, 2015 12:36
od Zora
dominikmatus píše:Tady je to i se stromy. Jako ano, také nevím kde to vzal. Proto ta diskuse.

https://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam_%C4%8Dlen%C5%AF_rodiny


no, zřejmě to znali v tom 17. století a z velké části i o tom pochybuji.
¨
Především se některé výrazy používají jen krajově, třeba pastorkyňa, a u dalších slov pochybuji o jejich vztahu ke členům rodiny.
Ani ten zdroj z přelomu 16. a 17. století (Jan Jafet z r. 1602) ,se mně nezná příliš důvěryhodný...


Poznámka
Jan jafet
* cca 1550 + 1614 Horažďovice (Klatovy)
kněz Jednoty bratrské, církevní historik

Jednota bratrská působila i v Ivančicích ( Jan Blahoslav a jeho překlad Bible kralické), ale nikdy jsem víc než polovinu slov z hnízda"rodina" neslyšela používat. Občas nějaké ve starší literatuře - šlo ale o výrazy místní, ne běžně frekventované.
Mně osobně to spíš přijde jako mírně vymyšlené... a nyní 21. st. vyhrabané a převzaté jedním, posléze druhým autorem.
Ani staré slovníky česko-německé většinu nepoužívaných výrazů neznají.

Z

Re: Nepoužívané výrazy na MyHeritage

PříspěvekNapsal: pát čer 26, 2015 16:14
od Brasl
Ono by to rozhodování mělo být celkem jednoduché. V oficiálním styku, a prezentace takovým druhem komunikace je, se má užívat spisovná čeština. Tedy výrazy které nejsou ve slovníku spisovné češtiny by se měli užívat minimálně, pokud vůbec.
Uvedené názvosloví je z velké části archaické, něco je úzce regionální (stařeček znamená něco jiného na Moravě a něco jiného v Čechách).

Ono stačí, že už takhle to mají lidé popletené. Např. sourozenci jsou plnorodí, polorodí a nevlastní. Obecně se polorodí sourozenci (s jedním společným rodičem) označují jako nevlastní. Je to chyba, neb nevlastní sourozenci jsou vyženění, vyvdaní.

Re: Nepoužívané výrazy na MyHeritage

PříspěvekNapsal: pát čer 26, 2015 16:22
od dominikmatus
Souhlasím s vámi, není to ani potřeba. Prostě mě to napadlo. :wink: