mekelle píše:Pekný deň,
s genealógiou len začínam a preto budú možno niektoré moje otázky pre skúsenejších triviálne a naivné, nerád by som však hneď v úvode spravil nejakú chybu, tak sa radšej pýtam:)
1. V akom jazyku vediete dokumentáciu, ak očakávate, že sa k výstupom dostanú aj cudzinci? Teraz mám na mysli názvy miest a podobne. Ide mi o to, že jedna obec sa môže volať v rôznych jazykoch rôzne (maďarský Bácsbokod som našiel aj ako Bikity, Bököd, Bigittya, či Wikitsch)
2. Ako riešite príponou -ová pri ženskom priezvisku? Opäť - keď som pozeral podklady z iných jazykov, ženy aj keď u nás v dokladoch mali -ová, oni ju vedú len s priezviskom manžela. O to komplikovanejšie je to pri ženách, ktoré odišli zo Slovenska a v zahraničí si začali priezvisko písať inak.
3. Ako si vediete napr. bydlisko? Vo forme "Ulica, Mesto, Štát" ?
4. Technická otázka k obytateľom nášho regiónu - Ako riešite v detailoch osoby, ak sa niekto narodil v Rakúsko-Uhorsku, do školy chodil v Československu, oženil sa za Slovenského štátu, prvé dieťa sa mu narodilo v Československu... a pritom za celý život neopustil rodnú dedinu?:)
Ďakujem za odpovede, ktoré ma nasmerujú správnym smerom:)
ad 1) Zdokumentování archívu mám na PC - uloženo na 4 místech -DVD,FLASCH paměť, na disku mimo PC /western digital 500 GB/.Notebok a PC.Archiv se skládá z ofocených záznamů z matrik očíslovaných dle čísla matriky příslušné obce a uložené v adresáři dle města,kde se matrika nalézá /Litoměřice,Praha atd./ Přečtené údaje vedu v programu BK6 a zálohované je mám též na výše uvedených místech.U každého zápisu jména v BK6 mám odkaz do adresáře s číslem matriky a číslem fotky,takže zpětně můžu nalistovat v příslušném adresáři na příslušné fotce ten který zápis o té osobě.Takto mám evidována cirka 5 tis. osob.Co se týče listinných údajů,ty mám v šanonu dle rodin a též oskenované v PC.Pro osobní evidenci - osobní jména vedu v české podobě - Hans - Jan,názvy obcí - pokud neznám český překlad tak (většinou) v němčině,nebo v originále z matriky - jinak vždy překládám do češtiny.
ad 2) ová řeším specificky,dávám ová ke jménům dle vhodnosti - Hubner - Hubnerová, Porsch - Porsch
ad 3) Ulice většinou neřeším,protože obce,kde se pohybuji měli většinou čísla popisná. Stará a nová - daná rokem. Čili třeba Jeřmanice 150 (80) - nové (staré).
ad 4) Nepíšu RU,ČSR apod.protože je pobyt dán příslušností k obci a okresu. Stránky,které mám na inetu jsou dány příslušností ke státu.Pokud směřují kořeny někam za hranice,uvedu to u té které osoby.
Jinak je to o preciznosti,protože při větším počtu osob a tzv neevidenci se těžko osoby dohledávají. Program BK6 má to kouzlo,že jednou (stejně) napsané jméno nabídne znovu při zápisu nového předka stejného jména.