Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO Povolání Farář/pastor/pastýř?

PříspěvekNapsal: pát kvě 19, 2023 13:33
od JSH
Dobrý den,
narazila jsem u jednoho předka na povolání Pfarehreger, nebo psané Pfareheger. Měla bych to mít správně přečtené, pro jistotu přikládám odkazy. Svatba jeho dcery z roku 1843 a narození dcery 1821.
https://aron.vychodoceskearchivy.cz/apu ... creen=true
2. řádek dcera Terezie
https://aron.vychodoceskearchivy.cz/apu ... b783bd1c62
U svatby dcery nevěsta Therezia .... Joseph Wacek Pfarehegers zu Böhmischtribau...

Mám v tom trochu zmatek, co to povolání vlastně znamená :-)
Při své svatbě neměl zapsané žádné povolání a otec obyčejný domkář 1820.
Slovník překládá farář, nebo pastor. Pastor je ale u protestantské církve a všechny zápisy (narození dcer i syna) jsou v katolické matrice a nikde jsem nenarazila na zmínku o jiné církvi. A katolický farář by měl žít v celibátu. Takže ani svatba, ani děti. Nebo že by to byl pastor = pastýř?
Moc děkuji za případné vysvětlení nebo názory.

Re: Povolání Farář/pastor/pastýř?

PříspěvekNapsal: pát kvě 19, 2023 14:27
od Zora
řekla bych, že byl farním hajným, tedy staral se o les, který patřit faře.
(odhaduji)
der Heger - hajný, dozorce...
Z

Re: Povolání Farář/pastor/pastýř?

PříspěvekNapsal: pát kvě 19, 2023 14:35
od mfal62
Právě na to taky koukám a souhlasím se Zorou.
U narození Terezie je podle mě zapsáno povolání otce Phareheeger - nebyl ještě ustálený pravopis, správně tam nemělo být zdvojené "e".

Re: Povolání Farář/pastor/pastýř?

PříspěvekNapsal: pát kvě 19, 2023 14:44
od Zora
Důležité je, že překlad německých složených slov je většinou takový, že
první část složeného slova = přídavné jméno,
druhá část = podstatné jméno, tedy základ slova

To, co píšete, to Vám asi nabídl translator... Z

Re: Povolání Farář/pastor/pastýř?

PříspěvekNapsal: sob kvě 20, 2023 18:37
od JSH
Moc děkuji :-)
Ty složeniny mi dělají pořád problém a překladač to dával jako farář nebo pastor.