Zdravím všechny!
Před časem jsem ve "Čtení" požádal o pomoc s přepisem dopisu.
Pustil jsem se do jeho překladu, ale bohužel v tom trochu tápu, místy mi to vůbec nedává smysl, jinde jen obrysově. Zkusil jsem google překladač, ale ten si s tím, myslím, též moc neví rady. Pokusil jsem se to dát nějak dohromady za jeho pomoci, ale vylézají z toho opravdu divoké konstrukce.
Byl by tu někdo ochotný mi překlad poopravit? Díky.
Připojuji odkaz na VYŘEŠENO, kde je jak sken dopisu, tak i jeho přepis v doplněné verzi. viewtopic.php?f=9&t=57699
1. str.
Vážený švagře a švagrová,
obdrželi jsme váš dopis z 1. března 10. dubna a z toho to vidím tvůj odchod trochu daleko bylo co, podle poznámky v jeho dopise soudit něco už změnilo co ve vašem zájmu by bylo také hezké, protože pravděpodobně něco dokončíte Chcete koupit a tím blíže sklizeň a čím větší jsou vyhlídky na sklizeň, tím více pak budete muset zaplatit.
Co se týče jízdy přes Brémy, myslím, že vám musím poradit, abyste to nedělali, protože vlak pokračuje do Brém než do Hamburku je tedy také dražší, výlet lodí bude stát stejnou cenu než Hamburk a místní železnice stojí cenu z New Yorku (New York) popř Baltimore, slyším od Birkauerových Bitlner o Brémách a Baltimoru
[in margine:] Bylo rozhodnuto, že pokud budeme včas informováni, otec ____ na vás bude čekat v Great Benderen?
2. str.
řekl, že chce všechny nedoporučovat vedení přes Brémy. Cenu zjistíte snadno, pokud jí pár řádků na cestu parníkem společnosti do Brém a Hamburku
píše, už to máte po 5 až 6 dnech odpověď také neznám, zda má naše železnice agenta v Brémách a Baltimoru, to si nemyslím, a je dobře, když ty a vylodění má někdo z toho. Víš, co on je a ten pomoc s radou je ještě jednou. Chtěl bych vám poradit místní vlakové jízdenky od jeho agenta koupit v Hamburku až do Great Bend, tím si ušetříte spoustu shonu. Pokud takto pošlete zavazadla pryč, nezapomeňte na to s dodací lhůtou vzdát se a nevzdat se příliš pozdě to stálo Simona hodně peněz.
3.str.
Nemlowillin(?) a Tribenzer Riedel brzy 3 měsíce čekají na své kufry, protože oni ještě nedorazil do Hamburku, jak se nalodili a já musel psát sem a tam, dokud neobdrží. Ještě jeden důvod, proč vám radím brzy přijít, jestli chcete přijet. Četl jsem noviny, Rakousko stojí, abych tak řekl předvečer války s Ruskem. Válce je možná stále se vyhnout, ale pokud nehnete, pak můžete sami pomyslet, jak půda a země klesnou ještě níž a rakouská měna taky. -
Co píšete o paní Valachové ráda by s tebou odjela, kdyby jedna z jejích starších dívek, syn by tam byl, má pravdu
4. str.
I tehdy bych ji přidal hádej, jestli jejich dvě nejstarší dcery se již provdaly a zeťové chtěli, aby přišli také. Nechci jí teď radit, protože zde je pro začátek práce člověka. Co ty milý náš švagře píšeš o našem dobrém otci _______
řekni mu, že v našich srdcích bude vždy zaujímat první místo, i kdyby, co bůh nedej bože, jednou už neměl býti, v duchu vždy jsme s ním, řekni mu to také
který si zachovává svůj charakter tak čistý, jaký je a žil tak, jak bude
nikdy se nestará o jeho hrob______
Končím mnoha tisíci srdečnými na našeho živého otce manželku Wallachovou společně
s rodinou a vás oba, rodinu a
zůstávám vaším švagrem
Karl Lilg/Tilg