při přepisování textů z pozemkové knihy jsem si u zápisů z roku 1728 všiml pro mě zvláštních pravopisných jevů. Toho, že se tam slova zapisují podle bratrského pravopisu (spřežky, ss místo š, w místo v, apod.) jsem si vědom, ale nikde jsem nenašel, že by součástí tohoto pravopisu byly následující jevy:
- Zdvojené "L" (u slov Rolle - role, Alle - ale, Polle - pole)
- Nadbytečné "H" (u slov letha - léta, lukh - luk, gakho - jako)
- Absence mezer za některými předložkami u konkrétních slovních spojení (Sewssym - se vším, kniemu - k němu, natu - na tu, procož - pro což, kgeho - k jeho)
- Pravopis velkých písmen u slova "HosPodarž"
Co se velikosti písmen týče, dočetl jsem se a zápisy to více či méně potvrzují, že velká písmena zapisují především u názvů, resp. u značné části podstatných jmen, původně údajně z úcty k dané věci počínaje slovy jako Panie - páně, občas přeháněno tak, že první 2 písmena jsou velká, ale proč zrovna "H" a "P" je psáno velkým mi přijde podivné.
Mojí otázkou teda je: Jedná o nějaký širší pravopis (byť možná jen regionální) nebo je to prostě pisatelova pravopisná "deformace" a zapisoval to jak to slyšel?