od zburget » úte bře 03, 2020 11:48
Weiß = Weis = Wais - no a to je v podstatě Bílý.
Jednak nebyla pro češtinu v podstatě žádná pravopisná pravidla, takže to kněz psal prostě tak, jak to slyšel. Resp. tak, aby to po přečtení znělo stejně, jako dostal nahlášeno. No a to, že si občas něco přeložil z/do latiny a nebo z/do němčiny taky nebylo vzácné.
Setkal jsem se i se změnou Wolf <-> Vlk. To je pořád ještě dobrý.
Běžné je taky odec Švec, syn Ševčík (malý Švec). Po smrti otce je z Ševčíka Švec a jeho syn je zase Ševčík.
Nebo přiohnutí podle nářečí - Burget, Borget (Borket)
Zkomolení "složitě znějícího" - konkrétní případ z 1. pol. 18. stol. Prossfrain, Prossfold, Prestfraim je prokazatelně jeden a tentýž člověk.
Můj předek Burget si vzal Kočkovou, tak je z něj najednou Koček, včetně občas jeho synů, ale objevují se u nich obojí příjmení.
A nebo příjmení podle profese. V jiné větmi mám jednoho Burgeta, který je v matrikách po jistou dobu psán jako Konvař - ale tohle jsem zatím detailně neprozkoumal.
Příjmení po střeše - někdo se přiženil do gruntu a nebo koupil grunt, tak mu říkali příjmím předchozího majitele.
Příjmení se ustálila do neměnné podoby až konce 18. stol. Ale i zde je pod tou neměnnou podobou potřeba si představit různé zápisy stejně znějícího příjmení - jako třeba Grepl, Gräppel, Gröpl, ale třeba i Krepl nebo Kreppel.
Zbyněk Burget