Navazuji na téma http://genealogie.taby.cz/viewtopic.php?f=41&t=48592, kde mi sice uspokojivě vysvětlila text paní Zora, ale na doporučení toho, který mi zde v poslední době ochotně vyluštil většinu textů, přece jen dávám sem s prosbou o opravu překladu a správnou interpretaci textu. Někteří již poradili ve výše zmíněné diskusi.
A 1765 Die 30 Marty mater familiae(s?) Elisabetha uxor Mathiae Dlauhi aet. 38 Ans in
domo Mariti in Communione S. Matris Ecclesiae animam Deo redidit insperate in puerperio
mortua improvisa quae Pridie ex Peregri natione (nebo dohromady ex peregrinatione) reconciliata redivit cujus Corpus 1:Apr
sepultum e more Catholico in Ecclesia Parochiali S. Jacobi Ap. M. Minitzij
čemž rozumím (ponechávám nečeský slovosled)
Roku 1765 dne 30. března matka rodiny Alžběta manželka Matěje Dlouhého věku 38 let
v domě manžela ve společenství svaté matky církve duši Bohu odevzdala nenadále při porodu
zemřela nezaopatřena, kterážto se předešlého dne z cizího národa (z putování v cizině, z pouti) smířena navrátila a jejíž tělo 1. dubna
pohřbeno způsobem katolickým ve farním kostele sv. Jakuba Většího apoštola v Minicích.