Fórum pro příznivce genealogie. Hledání předků, tvorba rodokmenů, rady, genealogický software a další.
zburget píše:Zdravím, vítám na fóru!
Hoďte sem odkaz na sken toho originálního textu, možná jen něco špatně čtete.
syn = filius
dcera = filia
přípona -us se běžně zkracuje. Co je fq netuším - možná je to právě zkratka od filius, ale musel bych to vidět.
Odkud je ten text a o co se jedná? Z Itálie? Pak by už ve 14. stol. mohl být italsky. Nicméně pokud je to text církevního původu a nebo nepochází z Itálie, nedovedu si moc představit jiný jazyk, než latinu.
Radix píše:fq - filius quondam
zburget píše:Tohle je ovšem opravdu italština - to si nejsem jist, jestli to bude znamenat filio quondam.
Odkud ten text je? Pokud se nejedná o běžně užívané zkratky, pak by měly být někde vysvětleny (v úvodu, na konci knížky). Tohle bude spíš otázka na italštináře a to si nejsem jist, jestli se tady někdo takový vyskytuje.
filius quondam by znamenalo syn zemřelého
zburget píše:Pořád netušíme, co je to za dokument - co od něj můžeme čekat - struktura zápisu…
1387 fq Mascheranae de Dasgionus col figlio Paulus de Dasgiono fq Mascheranae Zaninus de Serta
vypadá nějak zamotaně - buď je struktura zápisu daná tím, o čem celá ta publikace je a nebo se do těch synů autor zamotal a je v tom chyba.
Ten první syn může být neznámého jména: 1387 (bezejmenný) syn zemřelého Mascherana de Dasgionus…
Stejně, jako to bude pravděpodobně v poslední části: 1448 fillia q Pauli de Dasgiono ecc
1448 (bezejmenná) dcera zemřelého Pavla…
kara píše:zburget píše:Pořád netušíme, co je to za dokument - co od něj můžeme čekat - struktura zápisu…
1387 fq Mascheranae de Dasgionus col figlio Paulus de Dasgiono fq Mascheranae Zaninus de Serta
vypadá nějak zamotaně - buď je struktura zápisu daná tím, o čem celá ta publikace je a nebo se do těch synů autor zamotal a je v tom chyba.
Ten první syn může být neznámého jména: 1387 (bezejmenný) syn zemřelého Mascherana de Dasgionus…
Stejně, jako to bude pravděpodobně v poslední části: 1448 fillia q Pauli de Dasgiono ecc
1448 (bezejmenná) dcera zemřelého Pavla…
Autor se zabývá původem příjmení v italsky mluvící obci ve Švýcarsku a jak se měnila v průběhu let 1000-1800.
V odlehlých obcích v horách probíhaly sňatky rodin mezi sebou a aby se rodiny od sebe rozlišili přidávali si za křestní jméno další jméno (například křestní jméno po tchánovi), později z toho vzniklo příjmení. Tak například tento uvedený Pauli de Dasgiono. Jeho dcera Antonia se provdala za Gaudentia de Ligodi de Ardizzi/Arduc a jejich děti se jmenovali například Johannes de Pauli. Původní příjmení Ardizzi/Arduc postupně vymizelo (i když byli urozeného původu z Itálie) a ustálilo se Pool (podle tamní výslovnosti z Pauli).
Zde posílám odkaz na dokument - je přes google. Měl by se zobrazit na prvním místě a jmenuje se La colonizzazione della Bregaglia alla luce dei
suoi nomi dal 1000-1800:
https://www.google.com/search?ei=NPD7XL ... Z7udz_ufZ0
Dasgionus je v dokumentu na straně 7 dole.
Moc děkuji
zburget píše:Jj, ten druhý zápis vypadá zcela logicky.
Co znamenají ty roky by taky mělo být popsáno v nějaké části knihy - tedy popis struktury toho záznamu.
To PDF se generuje dynamicky z toho odkazovaného webu. Možná by stálo za to se jich tam zkusit na strukturu záznamů zeptat, případně se zeptat ne ten konkrétní nám nesrozumetelný. Buď ho vysvětlí a nebo přijdou na to, že tam mají chybu.
…a nebo nebudou vůbec komunikovat. Každopádně za zkoušku nic nedáte
janpechacek píše:Dobrý den,
z abstraktu v úvodu k té kapitole podle mne vyplývá, že data jsou vročení pramenů ve kterých se jména prvně vyskytují.
Jde o onomastickou studii, s genealogií to nemá moc společného, jen to, že jména se v dokumentech vyskytují často s uvedením jména otce.
Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 19 návštevníků