Stránka 1 z 1

Hans Girg

PříspěvekNapsal: ned dub 14, 2019 18:56
od zburget
Narazil jsem na křestní jméno Hans Girg - jak se to prosím přepisuje do češtiny? Našel jsem tenhle výraz i v PDF soupisu poddaných podle víry pro Plzeňsko-Klatovsko, ale tam přepisují křestní jména tak, jak jsou v originálu. Jinak mi google tvrdošíjně vnucuje pouze Hansgirg jakožto příjmení :-(

http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... ?strana=26
vpravo 2. odspoda (první řádek 2. a 3. slovo od konce)

díky

Re: Hans Girg

PříspěvekNapsal: ned dub 14, 2019 18:58
od Zora
Hans - Jan
Jirg - Jiri - takže Jiří, nebo Georg, nevím, jak přepisujete.Z

Re: Hans Girg

PříspěvekNapsal: ned dub 14, 2019 19:12
od zburget
Jestli až takhle jednoduše, to mě celkem překvapuje, protože je tam psáno všechno česky, včetně křestních jmen. Jan je psán normálně Jan, Jiří je psán jako Jirzik, případně Girzik a nebo Jira. Proč by najednou napsali Hans Girg? Čekal jsem v tom nějakou záludnost. Že by třeba německy mluvící rodina? I když matka se tak netváří (jako na potvoru je ten kluk nemanželský) - H.G. Rozyny dczery Woprawkoweg - to na německé jméno nevypadá.

Re: Hans Girg

PříspěvekNapsal: ned dub 14, 2019 19:50
od Zora
nevím, ze kdy je matrika, ale setkávám se s tím tam, kde žili mezi sebou německy a česky hovořící.. Ti čeští obyvatelé měli zapsány děti česky , ti němečtí zase německy.

Jak v těch nejstarších, psaných česky, tak i později, kdy se vyskytovala česká a německá jména současně. Z

Re: Hans Girg

PříspěvekNapsal: ned dub 14, 2019 20:39
od Zora
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... ?strana=49

Na pravé straně se vyskytuje jak Jan, tak i Hanss (psáno s bubínkovým S)

1. zápis Alžběta , otec Jan Pražák
2. Ludmilla, otec Jan Škvrňa
3. Elisabeth, otec Hanss Prampeck?
Ti první dva rody byly - pokud se mně podařilo zjistit, česky hovořící, ten třetí rod vůbec neznám...

Z
edit - zmíněná svobodná matka - inu, šlo o to, kdo dítěti tohle jméno dal, (po kom ho dostalo), farář, kmotr, sama matka, po sedlákovi, u kterého sloužila, po vojákovi, který byl třeba otcem... to se asi už moc zjistit nedá...

Re: Hans Girg

PříspěvekNapsal: ned dub 14, 2019 20:42
od zburget
O.K. - díky za osvětlení, nebudu v tom tedy hledat žádné háčky a složitosti :-)

Re: Hans Girg

PříspěvekNapsal: ned dub 14, 2019 20:44
od Zora
Každý měl svého svatého, my sv. Jana, německy hovořící St. Hans(e) a církevně to byl stále Joannes :-)
Z

Re: Hans Girg

PříspěvekNapsal: pon dub 15, 2019 7:03
od sanssouci
Hans je v němčině Honza. Girk - Georg - Jörg.
Jörg je "zkratka" jména Georg. Zní to nějak
jako Girg. Tedy možná Hans Georg.

Re: Hans Girg

PříspěvekNapsal: pon dub 15, 2019 7:33
od janpechacek
Já jen doplním. Hovorová němčina (znám z bavoráckých dialektů) slučovala dvě křestní jména do svébytných útvarů. Z Johanna Georga se tak stal Hansjirgl (celkem časté). To byl například slavný Grasel. Další příklady jsou např. Pithan (Peter Johann) Franzmathes, Paulmichel atp. Jestli se čeština u dvojích jmen dopouštěla podobných kontrakcí netuším, jistě by to s některými šlo.

Re: Hans Girg

PříspěvekNapsal: pon dub 15, 2019 8:35
od zburget
janpechacek píše:Jestli se čeština u dvojích jmen dopouštěla podobných kontrakcí netuším, jistě by to s některými šlo.

Mě napadá jedna tak známá, že si to člověk už ani neuvědomuje - Marie Anna -> Marianna

Re: Hans Girg

PříspěvekNapsal: pon dub 22, 2019 20:20
od janpechacek
Teď jsem ještě náhodou narazil na trochu počeštělou verzi Honzjirk.