Latinský záznam svatby

Kdo co neví a chtěl by vědět, může sem napsat a doufat, že mu někdo odpoví.

Latinský záznam svatby

Příspěvekod zburget » sob čer 30, 2018 19:31

Zdravím,
poprosil bych některého z latiníků, jestli by mi mohli osvětlit text v matričním záznamu

Je tam psáno:
Copulatus est iuxta Ritum S.R.E. interpollatis Denuntiationibus Jeremias Burchardus Magister Officinæ Vitrariæ Won Dominii Boscovicensis...

viz http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... /?strana=7
poslední záznam před r. 1682

co prosím přesně znamená to "iuxta Ritum S.R.E. interpollatis Denuntiationibus" a pak mi tam nesedí to "Won" (možná to čtu špatně)

Děkuji
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12523
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Latinský záznam svatby

Příspěvekod zedir » sob čer 30, 2018 20:00

Dobrý den,

myslím, že S. R. E. znamená Sacrae Reginae Ecclesiae, pak bych to chápal asi jako "Oddán byl po prošlých ohláškách dle zvyku svaté královny církve" (nebo nějaká podobná adorace). Ten konec řádku mě ale mate, možná Hon jako Hon[esti], ale to spíše tipuji (vidím, že H tu zapisují jinak, ale to i V a W, celkově na mě první litera působí více kurentně než humanisticky). Ve spojení s honestus mi ale zase nedává smysl dominii, kde by mělo být spíše domini...
Uživatelský avatar
zedir
 
Příspěvky: 6291
Registrován: pát kvě 02, 2014 3:59

Re: Latinský záznam svatby

Příspěvekod zburget » sob čer 30, 2018 20:07

Díky za vysvětlení té první části.
Konec řádku by mohl být mix latiny a němčiny - kdyby to bylo Von psáno kurentem, pak by to smysl dávalo. Ale proč by do latinského textu zamíchali německou předložku - jednodušší a logičtěnší by bylo napsat "ex"
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12523
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko

Re: Latinský záznam svatby

Příspěvekod zedir » sob čer 30, 2018 20:13

Vypadá to opravdu jako kurentní V a podobně jako se v kurentních textech latinská jména a výrazy psaly humanisticky, tak by tu dávalo smysl, že německé slovo bude psáno kurentně. Jenže otázka je, proč v plně latinském textu široko daleko mnoho stran kolem napsat jediné slovo německy... Nic lepšího mě ale opravdu nenapadá.

edit: to S. R. E. je pravděpodobněji, jak mě upozornila Zora, Sanctae Romanae Ecclesiae, významově sice stejné, ale v překladu lépe znějící a uvěřitelnější dle svaté římské církve.
Uživatelský avatar
zedir
 
Příspěvky: 6291
Registrován: pát kvě 02, 2014 3:59

Re: Latinský záznam svatby

Příspěvekod zburget » ned črc 01, 2018 18:32

To "V" je tedy trochu záhada...

Každopádně díky!
Zbyněk Burget
zburget
 
Příspěvky: 12523
Registrován: pon dub 30, 2018 17:15
Bydliště: Nezamyslice [okr. Prostějov]
Oblast pátrání: Konicko, Protivanovsko (okres Prostějov)
Boskovicko


Zpět na Otázky a odpovědi

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Google Adsense [Bot] a 13 návštevníků