v ježovské matrice narozených 5386 (1723-1790) jsem v 70. letech narazil na několik různých poznámek či zkratek pod jmény narozených a u některých si ani nejsem jistý, v jakém jsou jazyce, co mají znamenat, jak je číst nebo proč jsou zapsány, či proč jen u některých a ne u obdobných apod. Matrika je krásná, ale přesto mi to neulehčuje a nenapovídá mi nic o tom, oč by se mohlo jednat, tím spíše méně, že přípisky jsou očividně mladší než záznamy, ke kterým se vztahují - co by bylo možno zapisovat zpětně, co by bylo známo i po určité době?
1) hinc, snímky 125, 127 a 130.
- Hinc znamená odtud, ale proč by to bylo nutné zvlášť uvádět, pokud je vpravo v kolonkách uváděno locus? A proč by to bylo jen u několika záznamů, kdyby tím opravdu chtěli říct, že se jedná o místní?
- Prie může být odvozeno od prior/prius, tedy dřívějšího, prvního, staršího apod. Co by to však znamenalo? Dříve narozený, pokřtěný, někde zapsaný? Nic z toho se mi nezdá jako pravděpodobné. Jako druhá varianta, jak si to vykládat, mě napadá zkratka pridie, tedy o den dříve, včerejší, ale v souvislosti se záznamy se mi to zdá ještě méně pravděpodobné. Opět vyvstává otázka, co by se uskutečnilo o den dříve, zvlášť, že tu nejsou zapisována jak data narození, tak i křtu (zpočátku matriky ano, ale jen do roku 1736, pak od toho upouští a uvádějí jen jediné datum bez bližšího určení, předpokládám tedy křest).
- Jak se zpočátku objevuje jen zcela výjimečně, čím dále se naopak zcela výjimečně neobjevuje. V rodné latinské matrice mě automaticky napadlo to nejtypičtější, co by to mohlo být - baptizatus, baptizavit, případně baptizans (pak by ale chybělo jeho jméno). Tomu by napovídalo i to, že se u zemřelých dětí zkratka většinou nevyskytuje. Ale je tu vícero případů, kdy se objevují u jmen narozených křížek i zkratka, která pak bývá většinou přeškrtnuta. Nedávalo by smysl, aby zapsaný křest byl "zrušen" smrtí dítěte, která nastala například i ve věku několika let, takže je zřejmé, že dítě opravdu muselo být pokřtěno.
Na snímku 136 je zase zápis o mrtvorozeném dítěti a zkratka zůstává nepřeškrtnuta, i když je nemyslitelné, aby bylo pokřtěno mrtvé dítě, nejvýše by byl možný křest v těle matky, ale to jsou pochopitelně výjimky. Napadlo mě také, že by se mohlo jednat o zápisy, že dítě žije a pokud pak zemřelo, bylo b. škrtnuto a dopsán křížek, ale nenapadá mě latinské slovo na B, které by označovalo žití, muselo by tu být v. jako vivens. Naopak by také nedávalo smysl, aby u dětí, které zemřely do několika dní, u kterých není dopisováno pozdější datum úmrtí a křížek v matrice následoval tedy jen krátce po jejich úmrtí, byla po čase dopisována zkratka o tom, že žijí a hned záhy by byla zase přeškrtnuta. Navíc tu jsou i případy, kdy není zapsán ani křížek, ani zkratka, například na snímcích 134, 137 a 141. Jednoduše nevím, co si mám myslet.
- Tady mě napadlo jen zkrácené a zkomolené pr[vor]oz(ený/á) (na snímku 139 zápis vypadá jako prroz), ale jednak mi to připadá přitažené za vlasy, nikde jinde jsem nic takového neviděl, jednak jsem se na několik párů, u nichž to bylo zapsáno, podíval hlouběji do matriky a ony děti rozhodně nebyly první.
- Na snímku 138 je navíc ještě zapsáno get nebo gest, ale že by se skutečně jednalo o zapsanou slepotu, mi přijde už z říše genealogy fiction.
- Opravdu také pochybuji, že by se jednalo o slovo hloupý, s podobnými konstatováními se sice v matrikách setkávám (byl blbý a neschopen svatého přijímání apod.), ale u malého dítěte to nedává smysl a dopisovat to později do rodné matriky také ne, ale pochopitelně do úmrtní, ve které se oznamují (ne)zaopatření a případně důvody.
Za případná objasnění děkuji předem. S pozdravem
zedir